Glossary entry

Italian term or phrase:

a colpo fisso

German translation:

mit fester Schlagstärke

Added to glossary by Konrad Schultz
Feb 18, 2008 12:01
16 yrs ago
Italian term

a colpo fisso

Italian to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Abbruchhämmer
Oggi gli uomini di marketing, tentano di proporre il “martello ad energia costante”, come se tutti gli altri martelli **a colpo fisso** non avessero già questa caratteristica.

Bin leider mit Festschlag u. ä. nicht fündig geworden.

Kennt jemand diesen Begriff? Vielen Dank im voraus!
Proposed translations (German)
3 mit fester Schlagstärke
Change log

Feb 22, 2008 10:31: Konrad Schultz Created KOG entry

Discussion

Christel Zipfel (asker) Feb 18, 2008:
Vielen Dank, das hatte ich auch schon gesehen, aber es hilft mir nicht wirklich :-(
Poecheim Feb 18, 2008:
vielleicht hilft das irgendwie weiter?
http://www.indeco.it/page.asp?t=I00
demolitore "intelligente" versus "a colpo fisso"
Christel Zipfel (asker) Feb 18, 2008:
Laut Kunde soll dies auf Englisch "fixed blow" heißen. Auch dafür finde ich nichts...

Proposed translations

5 hrs
Selected

mit fester Schlagstärke

Es gibt Schlaghämmer mit einstellbarer Schlagstärke, warum dann nich auch mit fester/konstanter Schlagstärke, Beispiel fehlt mir allerdings

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2008-02-18 19:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

OK, an eine feste Schlagfrequenz habe ich jetzt nicht gedacht. Aber bei meiner Googelsuche hatte ich eher den Eindruck, daß die variable Schlagstärke eher das Neue ist. Auf die Energie wirken sich ja beide aus.
Note from asker:
Danke Konrad. Mein Problem ist eben, daß ich nicht weiß, ob Schlagstärke oder Schlagzahl gemeint ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search