Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
banaliser qc
German translation:
zur wachsenden Verbreitung von etw. beitragen
Added to glossary by
Steffen Walter
Apr 20, 2021 16:34
3 yrs ago
19 viewers *
French term
banaliser
French to German
Medical
Medical: Dentistry
CAD-CAM-Technik
Hallo,
ich bin mir nicht ganz sicher, wie "banaliser" im folgenden Kontext zu verstehen ist. Im Sinne von "allgemein erschwinglich"? Danke im Voraus!
Ainsi, la CFAO a permis de mettre en avant des matériaux autre, que les alliages métalliques et produits utilisés en technique traditionnelle ce qui a permis de banaliser les restaurations tout-céramique.
ich bin mir nicht ganz sicher, wie "banaliser" im folgenden Kontext zu verstehen ist. Im Sinne von "allgemein erschwinglich"? Danke im Voraus!
Ainsi, la CFAO a permis de mettre en avant des matériaux autre, que les alliages métalliques et produits utilisés en technique traditionnelle ce qui a permis de banaliser les restaurations tout-céramique.
Proposed translations
(German)
3 +4 | was zur wachsenden Verbreitung von Vollkeramikrestaurationen [vollkeramischen Restaurationen] ... | Steffen Walter |
References
Siehe ... | Steffen Walter |
Change log
Apr 24, 2021 17:37: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1267019">Doris Wolf's</a> old entry - "banaliser"" to ""was zur wachsenden Verbreitung von Vollkeramikrestaurationen [vollkeramischen Restaurationen] ...""
Proposed translations
+4
1 hr
French term (edited):
ce qui a permis de banaliser les restaurations tout-céramique
Selected
was zur wachsenden Verbreitung von Vollkeramikrestaurationen [vollkeramischen Restaurationen] ...
... beigetragen/geführt hat
(hier auch nochmal als Antwort)
(hier auch nochmal als Antwort)
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
14 hrs
|
agree |
Susanne Schiewe
14 hrs
|
agree |
GiselaVigy
18 hrs
|
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
: agree
1 day 17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Reference comments
29 mins
Reference:
Siehe ...
... https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/marketing-market... - in diese Richtung dürfte es hier ungefähr gehen. "Allgemein erschwinglich" ist sicher ein Aspekt, der Hauptgesichtspunkt ist hier wohl aber die (wachsende) Verbreitung des Verfahrens.
Discussion