Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
live view camera
Norwegian translation:
livekamera
Added to glossary by
JP Lande
Dec 17, 2011 00:05
12 yrs ago
1 viewer *
English term
live view camera
English to Norwegian
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Kamera som viser "live" bilder/video til f.eks. en computer. Jeg er blitt foreslått 'direktevisningskamera', men har ikke funnet noen referanser til det. Hva med 'live view-kamera'? Hva tror dere?
Proposed translations
(Norwegian)
5 +1 | livekamera | Robert Sommerfelt (X) |
4 | kamera som overfører direkte | Egil Presttun |
4 -1 | sanntidskamera | Swoy |
Proposed translations
+1
4 days
Selected
livekamera
Hvorfor gjøre det vanskelig? "View" er det etter mitt skjønn ikke nødvendig å oversette i dette tilfellet, og "live" er godt etablert i norsk. Og kameraet kan vel både brukes på sykehus og andre smh.
Example sentence:
D-Link lanserer livekamera-app for iPad og Android
Peer comment(s):
agree |
Egil Presttun
: Det bør etter min oppfatning skrives med bindestrek på norsk (live-kamera), men både livekamera, live-kamera og live kamera er korrekt. Det skal skrives i to ord hvis man uttaler det i to ord på norsk, og det kan man gjøre.
6 days
|
Fra Språkrådet: "Hovedregelen er at bindestrek ikke brukes i sammensatte ord i norsk." (http://www.sprakrad.no/Sprakhjelp/Skriveregler_og_grammatikk...
|
|
neutral |
Swoy
: Hva med sanntidskamera? Jeg synes det er bedre på norsk.
7 days
|
"Sanntid" brukes gjerne som oversettelse av "realtime", og ifølge Wikipedia er real-time camera synonymt med virtuelle kameraer - altså noe annet enn det vi snakker om her.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Det høres enkelt og greit ut. Takk skal du ha!"
6 hrs
kamera som overfører direkte
Tror det er litt vanskelilg å finne et godt norsk ord for dette, men jeg ville heller skrevet direkteoverføringskamera enn direktevisningskamera, eventuelt bare overføringskamera eller overvåkningskamera. Et ord som pasientkamera burde også kunne brukes som en fri oversettelse hvis det passer bedre. Kanskje best å skrive det om, f.eks. "Et kamera som overfører direkte er alltid rettet mot pasienten".
Note from asker:
<p>I sammenhengen liker jeg kanskje <i>direkteovervåkningskamera</i>. Det er også snakk om Live View Monitor (direkteovervåkningsskjerm). </p> <p>Andre tilsvarende uttrykk er Motion View video/Motion View camera/Motion View monitor. Disse er oversatt som "bevegelsesvisningskamera", etc, men "bevegelsesovervåkningskamera" er kanskje bedre her også. De blir brukt til å observere bevegelser i et utstyr.</p> |
-1
12 days
sanntidskamera
Bruk av norske ord er alltid et pluss :)
Example sentence:
Bjarne skulle kjøpe seg et nytt sanntidskamera fra Logitech.
Vi leverer spesialkonstruerte sanntidskameraer til ditt firma.
Peer comment(s):
disagree |
Robert Sommerfelt (X)
: Man skal selvsagt bruke Wikipedia forsiktig, men når Wiki oppgir etterrettelige kilder, går det jo bra :) En av Wiki-kildene var denne: http://grail.cs.washington.edu/pub/papers/virtcine.pdf, som bruker real-time camera synonymt med virtuelle kameraer.
3 hrs
|
Wikipedia er ikke en gyldig kilde. Ifølge teknisk ukeblad Nr.19 23 mai 2002, er et sanntidskamera: Opptaket vil kunne følges på en skjerm slik at brukerne kan stoppe opptaket når eksponeringen er korrekt."
|
Discussion
"The Live View camera is always aimed directly at the patient. The
images from this camera appear in the center of the Treatment screen
in the console area, enabling you to watch the patient closely at all
times."