Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
at the highest aggregated level
Japanese translation:
和が最大になるのは
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-12-06 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 2, 2014 08:46
9 yrs ago
English term
at the highest aggregated level
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
index methodology
A company’s Total Score at the highest aggregated level is the sum of all Question Scores.
at the highest aggregated levelとはどういう意味ですか?
「企業のトータルスコアはすべての質問スコアの合計です」とう意味だと解釈していますが、at the highest aggregated levelの意味がわかりません。
at the highest aggregated levelとはどういう意味ですか?
「企業のトータルスコアはすべての質問スコアの合計です」とう意味だと解釈していますが、at the highest aggregated levelの意味がわかりません。
Proposed translations
11 hrs
Selected
和が最大になるのは
Total を「合計」というよりは日本語の「和」の意味で使っているので、一部のスコアを足した時の和(例えば2つの質問のスコアのトータル)との比較でそのフレーズが入っているものと思います。At the highest aggregated level は、もちろん「和が最大の時」といった意味です。
「企業の点数の和が最大になるのは、全ての質問の点数を合計した時です。」みたいな感じです。
「企業の点数の和が最大になるのは、全ての質問の点数を合計した時です。」みたいな感じです。
Note from asker:
詳しいご説明ありがとうございます!非常に参考になります。Totalを「合計」と捉えず「和」と捉えAt the highest aggregated level で「その最大は・・・」という意味ですね。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs
合計の最大値は
an idea
Note from asker:
ありがとうございます!「最大値」と理解できました。 |
Discussion