Glossary entry

English term or phrase:

at the highest aggregated level

Japanese translation:

和が最大になるのは

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-12-06 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 2, 2014 08:46
9 yrs ago
English term

at the highest aggregated level

English to Japanese Bus/Financial Finance (general) index methodology
A company’s Total Score at the highest aggregated level is the sum of all Question Scores.

at the highest aggregated levelとはどういう意味ですか?
「企業のトータルスコアはすべての質問スコアの合計です」とう意味だと解釈していますが、at the highest aggregated levelの意味がわかりません。

Discussion

Port City Dec 3, 2014:
その文章が訳しにくいのは、totalやsum を「全てを足した数」ではなく、あくまでも「いくつかの数を足して得られた数」(総和ではなく、ただの和)として使っているからと思います。それゆえ、和の最大値が合計点になるのでさえ当たり前ですが、主語にトータルや合計を使うと、さらに重複した感じになってしまいます。重複を避けるために最初のトータルを省いて「企業の点数の最大値は、...」にしても当たり前なことを言っている感じですね。

Proposed translations

11 hrs
Selected

和が最大になるのは

Total を「合計」というよりは日本語の「和」の意味で使っているので、一部のスコアを足した時の和(例えば2つの質問のスコアのトータル)との比較でそのフレーズが入っているものと思います。At the highest aggregated level は、もちろん「和が最大の時」といった意味です。
「企業の点数の和が最大になるのは、全ての質問の点数を合計した時です。」みたいな感じです。
Note from asker:
詳しいご説明ありがとうございます!非常に参考になります。Totalを「合計」と捉えず「和」と捉えAt the highest aggregated level で「その最大は・・・」という意味ですね。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs

合計の最大値は

an idea
Note from asker:
ありがとうございます!「最大値」と理解できました。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search