Mar 20, 2004 06:34
20 yrs ago
1 viewer *
anglais term
business confidence has climbed to a six-year record
anglais vers français
Affaires / Finance
Finance (général)
finances
record tentée de mettre record mais n'est ce pas enregistrer dans le sens de ce marché financier
Proposed translations
(français)
5 +2 | "... a atteint son niveau record des six dernières années" | Jacques Desnoyers |
3 | La confiance en affaires a atteint un record de 6 ans | Valerie Benon |
Proposed translations
+2
34 minutes
Selected
"... a atteint son niveau record des six dernières années"
On peut aussi dire: "... a dépassé le plus haut niveau des six dernières années". Certains auteurs font du mot "record" apposé un adjectif ivariable, mais on peut aussi le considérer comme un nom apposé qui prend la marque du pluriel et s'écrit sans trait d'union. (Multidictionnaire de la langue française)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "exactement cela merci"
2 heures
La confiance en affaires a atteint un record de 6 ans
Je mettrais pourtant dans le sens record !
Something went wrong...