This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 20, 2017 23:35
6 yrs ago
English term
RSUL
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Descriptif des postes d\'une entreprise
• Manages the delivery of investigator contract templates, protocol pricing, payment terms, training to local negotiation teams and RSUL and support during contract and budget negotiation for clinical research studies.
Discussion
While "regulatory" is mostly referred to as "règlementaire" or "affaires règlementaires" in French, "start-up" (sadly) very often is referred to as "start-up," even though there could have been several perfectly good French terms to express that concept (démarrage, lancement, etc.).
Sadly also, the term "Lead" very often remains untranslated, but that does depend on each company's specific staffing nomenclature, so you may want to mention "responsable" just in case, or ask your client if possible.
> Lead/Responsable affaires règlementaires et start-up ?