This question was closed without grading. Reason: Anders
Sep 5, 2015 16:39
8 yrs ago
3 viewers *
Nederlands term
saldering
Nederlands naar Engels
Zakelijk / financieel
Vastgoed
"Er vindt geen saldering van rente plaats in het bouwdepot."
Wat wil dit zeggen?? I can't seem to make sense of this. . .
Wat wil dit zeggen?? I can't seem to make sense of this. . .
Proposed translations
(Engels)
2 | accounting; taking accounts | Adrian MM. (X) |
Change log
Sep 5, 2015 16:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
4 uren
Nederlands term (edited):
saldering
accounting; taking accounts
namely squaring up of the interest, cf. Saldierung or Zinsabrechnung in DE = liquidación de intereses in ES. That is my hunch.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-05 21:49:30 GMT)
--------------------------------------------------
squaring up: 1. assessing the interest balances 2. setting them off against each other if appropriate 3. taking a final account of the interest
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-05 22:01:05 GMT)
--------------------------------------------------
2. offsettable e.g. interest receivable against interest payable.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-09-06 11:11:37 GMT)
--------------------------------------------------
Loss of interest: could certainly be part of the equation, but still doesn't detract from and possibly reinforces the idea of 'squaring or settling up' of the interest vs. 'making up' (restoration) of the interest balances.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-09-06 12:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
offset question: yes, but you can leave it open with a wording like 'not offsettable' or 'unamenable to set-off' - the last ways, there is no need to be explict.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-05 21:49:30 GMT)
--------------------------------------------------
squaring up: 1. assessing the interest balances 2. setting them off against each other if appropriate 3. taking a final account of the interest
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-05 22:01:05 GMT)
--------------------------------------------------
2. offsettable e.g. interest receivable against interest payable.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-09-06 11:11:37 GMT)
--------------------------------------------------
Loss of interest: could certainly be part of the equation, but still doesn't detract from and possibly reinforces the idea of 'squaring or settling up' of the interest vs. 'making up' (restoration) of the interest balances.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-09-06 12:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
offset question: yes, but you can leave it open with a wording like 'not offsettable' or 'unamenable to set-off' - the last ways, there is no need to be explict.
Reference:
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=10437751
http://www.linguee.de/spanisch-deutsch/uebersetzung/liquidaci%C3%B3n+de+intereses.html
Note from asker:
Squaring up the interest? I'm afraid I still don't understand. . . |
Okay. So offset against payable interest on the principal? |
Or could this possibly be related to "loss of interest", i.e. the fact that the interest on the construction amount accrues on the remaining amount, not the principal amount, and therefore the disparity between interest receivable and interest payable increases as the construction account balance decreases? See http://blog.eyeopen.nl/huis-kopen/bouwdepot-nieuwbouw-hoe-het-zit-met-bouwrente-hypotheeklasten-en-renteverlies |
But surely if I say the interest on the construction account is not "offset", I will have to say what it isn't offset *against*, no? |
Discussion