Jul 3, 2004 15:48
19 yrs ago
1 viewer *
English term
road kill
English to French
Other
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
"Found Objects includes road signs and road kill" ??!!
Proposed translations
(French)
4 +1 | butin de la route | meggy |
4 +4 | animaux ecrases | Sy HAY |
4 +1 | appel à témoin :-) | Jean-Luc Dumont |
4 | cadavres d'animaux | CHENOUMI (X) |
3 | panneaux et victimes de la circulation | sarahl (X) |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
butin de la route
les animaux écrasés sur la route :(
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-07-03 15:59:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.esigge.ch/primaire/4-nature/01divers/corridor/cor...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-07-03 15:59:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.esigge.ch/primaire/4-nature/01divers/corridor/cor...
Peer comment(s):
agree |
Genestelle
: oui c'est ça - animaux écrasés - il y en a de pleines pages sur le web - il en faut pour tous les goûts, mais là... . :+((
13 mins
|
disagree |
CHENOUMI (X)
: Désolée. Même si ces animaux éventrés peuvent occasionnellement servir de "butin", on ne peut pas ignorer la définition du dictionnaire en faisant une extrapol. et une réduction sémantique du mot *roadKILL* pr le limiter uniquement à "butin"...
41 mins
|
Tout à fait d'accord avec vos sentiments, mais n'empeche que le terme "road kill" implique une certaine désinvolture envers l'animal et est souvent utilisé (sur un ton de plaisanterie certes) pour désigner de la nourriture gratuite. D'ou "butin".
|
|
agree |
Jean-Luc Dumont
: animaux écrasés - de la route va de soi, je pense
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "oui, c'est deja assez triste comme ca, c'est pas la peine d'en rajouter avec "cadavres".
Merci."
+4
34 mins
animaux ecrases
Sorry about accents on ecrases.
Peer comment(s):
neutral |
Genestelle
: try ALT (kept pressed) 0 2 3 3 on numeric keypad
5 mins
|
agree |
Martine Brault
: J'ajouterais peut-être cadavres d'animaux écrasés. Dommage que la langue française n'ait pas de mot simple pour traduire cette expression.
6 mins
|
agree |
sarahl (X)
20 mins
|
agree |
eirinn
3 hrs
|
agree |
Jean-Luc Dumont
: bonne remarque de traviata
7 hrs
|
6 mins
English term (edited):
roadkill
cadavres d'animaux
R & C
road´kill
n. sing. & 1. The body of an animal killed by a vehicle on a road; as, it is illegal in most places for a restaurant to serve roadkill as food for people. Also used metaphorically; as, "roadkill on the information superhighway" (a person or corporation defeated by others more expert at using the internet).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-07-03 16:53:55 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. For KudoZ users and visitors, add: \"cadavres d\'animaux sur la route\" to better translate ROADkill. \"cadavres d\'animaux\" or \"animaux écrasés\" are imprecise.
road´kill
n. sing. & 1. The body of an animal killed by a vehicle on a road; as, it is illegal in most places for a restaurant to serve roadkill as food for people. Also used metaphorically; as, "roadkill on the information superhighway" (a person or corporation defeated by others more expert at using the internet).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-07-03 16:53:55 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. For KudoZ users and visitors, add: \"cadavres d\'animaux sur la route\" to better translate ROADkill. \"cadavres d\'animaux\" or \"animaux écrasés\" are imprecise.
1 hr
panneaux et victimes de la circulation
j'essaie de retrouver le parallèle.
un peu de patience, je me lève.
un peu de patience, je me lève.
Peer comment(s):
neutral |
Jean-Luc Dumont
: l'idée est bonne - mais c'est à qui la jambe-là - panneaux et victimes animales de la circulation
6 hrs
|
+1
8 hrs
appel à témoin :-)
suivant ta phrase et contexte
les "objets" trouvés sur la route incluent des panneaux de circulation et des (cadavres d') animaux écrasés
parmi les "objets" trouvés sur la route, on trouve/il y a... des
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 5 mins (2004-07-03 23:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
pardon - plutôt panneaux de signalisation - ici, car je n\'essaie pas de combiner avec victimes dans ma solution
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 29 mins (2004-07-04 00:17:05 GMT)
--------------------------------------------------
neutral CHENOUMI: Est-ce qu\'un traducteur doit passer outre le travail des lexicographes ? ROADKILL = cadavres d\'animaux (cf. R&C). Aucune mention n\'est faite de panneaux de signal. ds les dicos.
regarde mieux toute la question et le pourquoi de ma réponse, chenoumi, avant de prendre de grands airs et les grands mots
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 35 mins (2004-07-04 00:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
CHENOUMI: Pardon, j\'ai lu trop vite. Finalement, compte est tenu des **cadavres d\'animaux**, conformément à la définition des dicos
je dirais même \"d\'entrée de jeu\", pas \"finalement\"...
les "objets" trouvés sur la route incluent des panneaux de circulation et des (cadavres d') animaux écrasés
parmi les "objets" trouvés sur la route, on trouve/il y a... des
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 5 mins (2004-07-03 23:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
pardon - plutôt panneaux de signalisation - ici, car je n\'essaie pas de combiner avec victimes dans ma solution
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 29 mins (2004-07-04 00:17:05 GMT)
--------------------------------------------------
neutral CHENOUMI: Est-ce qu\'un traducteur doit passer outre le travail des lexicographes ? ROADKILL = cadavres d\'animaux (cf. R&C). Aucune mention n\'est faite de panneaux de signal. ds les dicos.
regarde mieux toute la question et le pourquoi de ma réponse, chenoumi, avant de prendre de grands airs et les grands mots
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 35 mins (2004-07-04 00:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
CHENOUMI: Pardon, j\'ai lu trop vite. Finalement, compte est tenu des **cadavres d\'animaux**, conformément à la définition des dicos
je dirais même \"d\'entrée de jeu\", pas \"finalement\"...
Peer comment(s):
agree |
CHENOUMI (X)
: Pardon, j'ai lu trop vite. Finalement, compte est tenu des **cadavres d'animaux**, conformément à la définition des dicos.
20 mins
|
Discussion