Jul 3, 2004 15:48
19 yrs ago
1 viewer *
English term

road kill

English to French Other Photography/Imaging (& Graphic Arts)
"Found Objects includes road signs and road kill" ??!!

Discussion

meggy Jul 3, 2004:
salut Lien, c'etait gentil de prendre ma d�fence (je suis toute g�n�e!). Mais je pense comme toi que "animaux �cras�s sur la route" serait le mieux, beaucoup plus neutre que ma suggestion en tout cas.
Non-ProZ.com Jul 3, 2004:
* Ben je crois que le mieux c'est les animaux ecrases sur la route
Non-ProZ.com Jul 3, 2004:
* Dis donc Chenoumi, t'as fini de chercher des histoires a tout le monde dans les questions ? On est assez grand pour juger tout seuls, t'as pas besoin d'en faire tout un plat. Elle a pas tort, Meggy, ya une idee de "butin" la-dedans, de toute facon le R&C c'est pas le metre etalon.
Non-ProZ.com Jul 3, 2004:
Sy Hay T'en fais pas pour les accents, je ne les ai pas non plus (laptop americain)

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

butin de la route

les animaux écrasés sur la route :(

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-07-03 15:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.esigge.ch/primaire/4-nature/01divers/corridor/cor...
Peer comment(s):

agree Genestelle : oui c'est ça - animaux écrasés - il y en a de pleines pages sur le web - il en faut pour tous les goûts, mais là... . :+((
13 mins
disagree CHENOUMI (X) : Désolée. Même si ces animaux éventrés peuvent occasionnellement servir de "butin", on ne peut pas ignorer la définition du dictionnaire en faisant une extrapol. et une réduction sémantique du mot *roadKILL* pr le limiter uniquement à "butin"...
41 mins
Tout à fait d'accord avec vos sentiments, mais n'empeche que le terme "road kill" implique une certaine désinvolture envers l'animal et est souvent utilisé (sur un ton de plaisanterie certes) pour désigner de la nourriture gratuite. D'ou "butin".
agree Jean-Luc Dumont : animaux écrasés - de la route va de soi, je pense
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "oui, c'est deja assez triste comme ca, c'est pas la peine d'en rajouter avec "cadavres". Merci."
+4
34 mins

animaux ecrases

Sorry about accents on ecrases.
Peer comment(s):

neutral Genestelle : try ALT (kept pressed) 0 2 3 3 on numeric keypad
5 mins
agree Martine Brault : J'ajouterais peut-être cadavres d'animaux écrasés. Dommage que la langue française n'ait pas de mot simple pour traduire cette expression.
6 mins
agree sarahl (X)
20 mins
agree eirinn
3 hrs
agree Jean-Luc Dumont : bonne remarque de traviata
7 hrs
Something went wrong...
6 mins
English term (edited): roadkill

cadavres d'animaux

R & C
road´kill
n. sing. & 1. The body of an animal killed by a vehicle on a road; as, it is illegal in most places for a restaurant to serve roadkill as food for people. Also used metaphorically; as, "roadkill on the information superhighway" (a person or corporation defeated by others more expert at using the internet).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-07-03 16:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. For KudoZ users and visitors, add: \"cadavres d\'animaux sur la route\" to better translate ROADkill. \"cadavres d\'animaux\" or \"animaux écrasés\" are imprecise.
Something went wrong...
1 hr

panneaux et victimes de la circulation

j'essaie de retrouver le parallèle.
un peu de patience, je me lève.
Peer comment(s):

neutral Jean-Luc Dumont : l'idée est bonne - mais c'est à qui la jambe-là - panneaux et victimes animales de la circulation
6 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

appel à témoin :-)

suivant ta phrase et contexte

les "objets" trouvés sur la route incluent des panneaux de circulation et des (cadavres d') animaux écrasés

parmi les "objets" trouvés sur la route, on trouve/il y a... des



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 5 mins (2004-07-03 23:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

pardon - plutôt panneaux de signalisation - ici, car je n\'essaie pas de combiner avec victimes dans ma solution

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 29 mins (2004-07-04 00:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

neutral CHENOUMI: Est-ce qu\'un traducteur doit passer outre le travail des lexicographes ? ROADKILL = cadavres d\'animaux (cf. R&C). Aucune mention n\'est faite de panneaux de signal. ds les dicos.


regarde mieux toute la question et le pourquoi de ma réponse, chenoumi, avant de prendre de grands airs et les grands mots

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 35 mins (2004-07-04 00:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

CHENOUMI: Pardon, j\'ai lu trop vite. Finalement, compte est tenu des **cadavres d\'animaux**, conformément à la définition des dicos

je dirais même \"d\'entrée de jeu\", pas \"finalement\"...
Peer comment(s):

agree CHENOUMI (X) : Pardon, j'ai lu trop vite. Finalement, compte est tenu des **cadavres d'animaux**, conformément à la définition des dicos.
20 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search