Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
order
Polish translation:
obecność i punktualność
Added to glossary by
dariaemma
Apr 16 06:40
1 mo ago
16 viewers *
English term
order
English to Polish
Other
Education / Pedagogy
certificate of upper secondary education and training
Dokument: certificate of upper secondary education and training (Oslo)
Pod tabelką z przedmiotami i ocenami.
Order: good
Conduct: good
Jeżeli conduct = zachowanie, to czym tutaj będzie order?
Pod tabelką z przedmiotami i ocenami.
Order: good
Conduct: good
Jeżeli conduct = zachowanie, to czym tutaj będzie order?
Proposed translations
(Polish)
3 | obecność i punktualność | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
2 hrs
Selected
obecność i punktualność
4 ORDER
The students are required to maintain good order. This means
• arriving at school and in class on time. If students turn up less than 15 minutes late for a lesson, this is considered tardiness. If students turn up more than 15 minutes late for a lesson, this will result in absenteeism for the entire lesson
• notifying/submitting request to contact teacher/subject teacher if student is unable to attend class
• notifying/submitting self-certification of absence/other documentation when absent
due to illness
• being present at school unless absence is necessary due to illness or special
circumstances. Students may not be taken out of school to go on holiday. This is not
considered necessary absence
• bringing the necessary learning materials and tools
page 3 of 5
• helping to keep the school grounds clean and tidy
• handing in mandatory work by the deadline
• following the county municipal IT regulations
https://web.trondelagfylke.no/globalassets/bilder/hemnevider...
Order and conduct
Marks for order and conduct are given as follows:
good
fair
poor
https://www.udir.no/in-english/certificates-and-grading-scal...
The students are required to maintain good order. This means
• arriving at school and in class on time. If students turn up less than 15 minutes late for a lesson, this is considered tardiness. If students turn up more than 15 minutes late for a lesson, this will result in absenteeism for the entire lesson
• notifying/submitting request to contact teacher/subject teacher if student is unable to attend class
• notifying/submitting self-certification of absence/other documentation when absent
due to illness
• being present at school unless absence is necessary due to illness or special
circumstances. Students may not be taken out of school to go on holiday. This is not
considered necessary absence
• bringing the necessary learning materials and tools
page 3 of 5
• helping to keep the school grounds clean and tidy
• handing in mandatory work by the deadline
• following the county municipal IT regulations
https://web.trondelagfylke.no/globalassets/bilder/hemnevider...
Order and conduct
Marks for order and conduct are given as follows:
good
fair
poor
https://www.udir.no/in-english/certificates-and-grading-scal...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
Discussion
Ten sam link, co poniżej.
Str. 178/217, spis literatury:
Utbildningsdepartementet [Ministry of Education] (2014a) Utbildningsdepartementet. Utredningen om trygghet och studiero i skolan. [Review on conduct and order in schools.] Unpublished.
Utbildningsdepartementet = Ministerstwo Edukacji Szwecji. To jest publikacja szwedzka, nie norweska.
Proszę zwrócić uwagę, że w angielskim tłumaczeniu tytułu jest "conduct and order" jak w tym pytaniu.
Zadałem tłumaczowi Google przełożenie oryginalnego tytułu na angielski.
Wynik: The investigation into safety and study at school.
...i na polski: Śledztwo w sprawie bezpieczeństwa i nauki w szkole.
I co z tym zrobić? Zaufać Googlowi?
Przy okazji: kto nie widział filmu "Lost in Translation" (polski tytuł: Między słowami, w rolach głównych: Bill Murray, Scarlett Johansson), polecam obejrzenie. W szczególności scenę tłumaczenia z japońskiego na angielski. ;-)
Str. 182/217 - tutaj jest: Behaviour (conduct) = Zachowanie (się).
Wobec tego zgaduję, że "order" może dotyczyć przestrzegania przepisów. Nie wstawiam formalnej odpowiedzi.
Sugeruję sprawdzić, np. u tłumacza przysięgłego NO-PL, jest co najmniej kilkoro w Polsce. Przydałby się oryginalny norweski (ale nynorsk czy bokmal - nie wiem) formularz tego świadectwa.