capter de la valeur

13:42 Dec 21, 2023
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) /
French term or phrase: capter de la valeur
Eine ein wenig blöde Frage vielleicht, aber wie genau unterscheidet ihr «capter de la valeur» von «créer de la valeur» (Wertschöpfung)?
Hier beispielsweise ist es so erklärt:

Dans un écosystème en très forte croissance comme celui des cryptomonnaies, nombreux ont du mal à faire la différence entre capter et créer de la valeur.
Capter | C'est saisir une mode, une tendance et faire du cash avec.
Créer | C'est utiliser ses outils, moyens et ressources pour "construire" une solution ou un usage.

Oder in diesem Beispiel:
« Le jumeau numérique est au cœur de notre stratégie de transformation numérique et d'innovation. Nous sommes ravis de nous associer à la XXX pour accélérer la recherche et le développement afin de mieux capter et créer de la valeur pour nos clients, grâce au jumeau numérique, tant en termes de nouveaux services que d'expérience améliorée. »

Im Deutschen weiss ich nicht so recht, wie ich dies unterscheiden soll ... Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 16:02


Summary of answers provided
3Wert schöpfen / Wertschöpfung
Renate Radziwill-Rall
3Wertmitnahme / Value Capture
Dr. Anette Klein-Hülsen


Discussion entries: 6





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wert schöpfen / Wertschöpfung


Explanation:
créer de la valeur = Wert schaffen / Wertschaffung


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-12-21 15:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

Du solltest mal lesen, was ich geschrieben habe ...

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: Danke, Renate! Dann gibt es für dich also keinen Unterschied zwischen capter und créer de la valeur? Denn das ist mein Problem hier ...

Asker: Tatsächlich falsch gelesen, entschuldige! Liegt wohl daran, dass Wertschöpfung für mich die Übersetzung von «création de valeur / créer de la valeur» ist. Davon bin ich ausgegangen und deshalb suchte ich nach einem anderen Begriff für «capter de la valeur».

Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wertmitnahme / Value Capture


Explanation:
Die meisten deutschen Beispiele beziehen sich Akquisitionen.
Mir erscheint der Begriff hier dennoch passend.


    https://www.uni-kassel.de/upress/online/frei/978-3-86219-258-8.volltext.frei.pdf
    ttps://books.google.de/books?id=TvljAQAAQBAJ&pg=PA17&lpg=PA17&dq=Wertmitnahme&source=bl&ots=mTh9al7_3s&sig=ACfU3U2ZKL31BTcX9GCi52b0En93OxTkS
Dr. Anette Klein-Hülsen
Germany
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search