Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à casuistique univoque
German translation:
mit eindeutiger Sachlage
French term
à casuistique univoque
M. XXX a la responsabilité des dossiers du domaine social français à casuistique univoque.
Fallbezogene Dossiers? Oder wie würdet ihr das übersetzen? Vielen Dank für eure Hilfe!
4 | mit eindeutiger Sachlage | Renate Radziwill-Rall |
3 | bei punktueller Kasuistik -> eindeutig fachdidaktischer Zuordnung | Adrian MM. |
Sep 25, 2023 08:19: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry
Proposed translations
mit eindeutiger Sachlage
Erklärung :
Herr XXX ist für Vorgänge (bei Ämtern üblicher anderer Ausdruck für Akten) mit eindeutiger Sachlage zuständig.
Im Gegensatz zu :
Herr/Frau YYY ist für Vorgänge mit komplexer / vielschichtiger Sachlage zuständig.
Warum hier im Präsens geschrieben wird, denn es geht um ein Zeugnis, ist mir schleierhaft.
neutral |
Marion Linssen
: Vielleicht weil er noch dort arbeitet und es sich um ein Zwischenzeugnis handelt?
2 hrs
|
Meine letzte Zeile ist eine persönliche Anmerkung, und dafür stellst Du ein "neutral" ein?war eine
|
bei punktueller Kasuistik -> eindeutig fachdidaktischer Zuordnung
Leider ist dazu mein Onkel - ein Professor für Sozialkunde und Social Anthropology an der London School of Economics der Londoner Uni., der sich zu Lebzeiten umfassend in meheren Büchern und fachwissenschaftlichen Artikeln mit Max Webers eigenartiger Kausuistiktheorie beschäftigt hatte, nicht mehr zu Rate zu ziehen,,,,
Ruser sans mentir, de la casuistique aux sciences sociales : le recours à l’équivocité, entre efficacité pragmatique et souci éthique
C’est pourquoi chaque casuistique a inventé ses propres moyens logiques: casuistique morale des fautes dans les religions, casuistiques des idéaux-type chez Max Weber, case studies de la sociologie américaine ou de l’École de Chicago
http://books.openedition.org/putc/427?lang=de
http://www.pedocs.de/volltexte/2021/21558/pdf/Wittek_Rabe_Ritter_2021_Kasuistik_in_Forschung.pdf
Das klingt ziemlich überzeugend, danke! |
Discussion
Danke!
Die Kasuistik bezeichnet ja die Betrachtung von Einzelfällen in einem bestimmten Fachgebiet. Daher meine leise Vermutung, hier könnte «fallbezogen» passen.
So kompliziert, wie der Ausdruck daherkommt, könnte es ggf. um eine verschleierte Formulierung für "recht einfach gelagerte Fälle" ohne besondere Anforderungen an Fachwissen gehen??? So in der Art wie "Fußbodenreinigungsfachpersonal"?