Know-how product

Spanish translation: productos con \"savoir-faire\"/resultado de una fabricación experta/excelente fabricación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Know-how product
Spanish translation:productos con \"savoir-faire\"/resultado de una fabricación experta/excelente fabricación
Entered by: Patricia de Gispert

21:10 Jun 1, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Food & Drink / Cocktails
English term or phrase: Know-how product
I am translating a product sheet about a pear liquor made with Cognac, so there's not much context.

The sentence where the term appears is

For hedonistic amateurs looking
for know-how products.

I am not sure whether it's talking about high quality products or a by-product or something completely different.
Patricia de Gispert
France
Local time: 16:57
productos con "savoir-faire"/resultado de una fabricación experta/excelente fabricación
Explanation:
A ver, creo que es una traducción algo "Libre" pero apegada a destacar la -gran- calidad del producto que se está vendiendo. (es márketing).

Creo que la vieja expresión francesa "savoir-faire que tanto se usaba en español antes, ha sido sustituida por el anglicismo "know-how" ahora. Pero usar "savoir-faire" da un tinte muy sofisticado y característico, sobre todo si el producto es francés. Y el coñac es francés.

También puedes usar
"... productos resultado de una fabricación experta/de una excelente fabricación".

Mira:
"know-how" nombre masculino
1. Conocimiento práctico, habilidad.
Similar: saber hacer
2. ECONOMÍA
Conjunto de conocimientos técnicos y administrativos que son imprescindibles para llevar a cabo un proceso comercial y que no están protegidos por una patente.

Y "savoir-faire" se sigue usando como aquí:
https://www.compagniedesdesserts.com/es/savoir-faire/

https://es.france.fr/es/especial/dosier/seleccion-de-los-sav...
"Francia es conocida en el mundo entero por la excelencia de algunos de sus productos, exponentes del denominado savoir-faire (saber hacer). Este importante patrimonio, fruto del acervo cultural y de los oficios artesanales que se transmiten de generación en generación, merece la pena ser descubierto durante un recorrido por el país"
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
¡Muchas gracias! Creo que este era el significado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3productos con "savoir-faire"/resultado de una fabricación experta/excelente fabricación
abe(L)solano
4 +2con solera
Emiliano Pantoja


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
know-how products
productos con "savoir-faire"/resultado de una fabricación experta/excelente fabricación


Explanation:
A ver, creo que es una traducción algo "Libre" pero apegada a destacar la -gran- calidad del producto que se está vendiendo. (es márketing).

Creo que la vieja expresión francesa "savoir-faire que tanto se usaba en español antes, ha sido sustituida por el anglicismo "know-how" ahora. Pero usar "savoir-faire" da un tinte muy sofisticado y característico, sobre todo si el producto es francés. Y el coñac es francés.

También puedes usar
"... productos resultado de una fabricación experta/de una excelente fabricación".

Mira:
"know-how" nombre masculino
1. Conocimiento práctico, habilidad.
Similar: saber hacer
2. ECONOMÍA
Conjunto de conocimientos técnicos y administrativos que son imprescindibles para llevar a cabo un proceso comercial y que no están protegidos por una patente.

Y "savoir-faire" se sigue usando como aquí:
https://www.compagniedesdesserts.com/es/savoir-faire/

https://es.france.fr/es/especial/dosier/seleccion-de-los-sav...
"Francia es conocida en el mundo entero por la excelencia de algunos de sus productos, exponentes del denominado savoir-faire (saber hacer). Este importante patrimonio, fruto del acervo cultural y de los oficios artesanales que se transmiten de generación en generación, merece la pena ser descubierto durante un recorrido por el país"

abe(L)solano
France
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Muchas gracias! Creo que este era el significado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Sisi, sin duda; podría usarse el español "saber hacer" perfectamente, pero tratándose de coñac y como bien explicas, yo usaría la forma francesa en cursiva y listo.
10 hrs
  -> ¡Gracias Víctor! buen día

agree  Geert Rombaut: Totalmente de acuerdo con Abel, es obviamente una traducción de "savoir-faire" que en este contexto se puede dejar tal como está en francés. Santé!
18 hrs
  -> Merciii Geert !

agree  Corinne Jeannet: Fabricación hecha por expertos o 'con savoir faire' suena bien
1 day 11 hrs
  -> ¡¡Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
know-how product
con solera


Explanation:
Creo que es ese el sentido que quieren darle

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2022-06-02 06:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.elrincondesele.com/una-ruta-por-el-pais-del-cogn...

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2022-06-02 06:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.destileriasybodegascascallana.es/cafe.html
https://www.cardenalmendoza.com/es/the-rudy-romero-story

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 16:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: De acuerdo. "Solera" entendida como calidad de bebidas alcohólicas conseguida con el paso de los años.
3 hrs
  -> Gracias

agree  Natalia Pedrosa
23 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search