GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:10 Jun 1, 2022 |
English to Spanish translations [PRO] Food & Drink / Cocktails | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: abe(L)solano France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | productos con "savoir-faire"/resultado de una fabricación experta/excelente fabricación |
| ||
4 +2 | con solera |
|
know-how products productos con "savoir-faire"/resultado de una fabricación experta/excelente fabricación Explanation: A ver, creo que es una traducción algo "Libre" pero apegada a destacar la -gran- calidad del producto que se está vendiendo. (es márketing). Creo que la vieja expresión francesa "savoir-faire que tanto se usaba en español antes, ha sido sustituida por el anglicismo "know-how" ahora. Pero usar "savoir-faire" da un tinte muy sofisticado y característico, sobre todo si el producto es francés. Y el coñac es francés. También puedes usar "... productos resultado de una fabricación experta/de una excelente fabricación". Mira: "know-how" nombre masculino 1. Conocimiento práctico, habilidad. Similar: saber hacer 2. ECONOMÍA Conjunto de conocimientos técnicos y administrativos que son imprescindibles para llevar a cabo un proceso comercial y que no están protegidos por una patente. Y "savoir-faire" se sigue usando como aquí: https://www.compagniedesdesserts.com/es/savoir-faire/ https://es.france.fr/es/especial/dosier/seleccion-de-los-sav... "Francia es conocida en el mundo entero por la excelencia de algunos de sus productos, exponentes del denominado savoir-faire (saber hacer). Este importante patrimonio, fruto del acervo cultural y de los oficios artesanales que se transmiten de generación en generación, merece la pena ser descubierto durante un recorrido por el país" |
| |
Grading comment
| ||