GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
05:43 Mar 22, 2022 |
|
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / ビジネス資料 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 補足(または追記)・部外秘(または部内限り) |
| ||
3 | 非公開の追加コメント |
|
confidential additional comments 非公開の追加コメント Explanation: 極秘コメントということは、閲覧可能な人以外には見られないコメントなので、非公開コメントで良いと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
補足(または追記)・部外秘(または部内限り) Explanation: Confidentialは、Port Cityさんが指摘されている通り、この文書を見ることが許される人以外の目に触れないように、という意味だと思います。表現としては、confidentialを部外秘または部内限り、additional commentsを補足または追記、として組み合わせ、順番は逆のほうが自然かと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.