security transfer

Spanish translation: transferencias de títulos / valores / títulos-valores

20:37 Feb 15, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Bank Statement
English term or phrase: security transfer
Hola colegas,
En un extracto bancario de un banco de Estados Unidos, aparece este término. ¿Algún término acuñado, o simplemente transferencias?
Éste es el contexto:

We are pleased to enclose your Recap of Cash Management Activity. This section includes a summary of selected account activity for the preceding 12 months, including your electronic transfers, checking and card activity for the year (including ATM transactions, automated payments and Billpay), and **security transfers**.

Gracias por su ayuda
Claudia
claudia bagnardi
Local time: 09:51
Spanish translation:transferencias de títulos / valores / títulos-valores
Explanation:
Revisé distintas páginas que se encuentran en la búsqueda:
https://www.google.com/search?q="electronic transfers" "secu...

Descartando aquellas no relacionadas con el contexto buscado (por ej. "social security transfers"), el resto (de bancos individuales, bancos centrales, etc.) utiliza la expresión "security transfers" para referirse a las transferencias de un título-valor (una acción específica, una obligación negociable específica, etc.). Según cada localización, la denominación puede ser distinta.

Normalmente en inglés se utiliza la expresión "securities" para denominar genéricamente los títulos-valores. Pero como cada transferencia es de un título-valor específico, supongo que por ese motivo lo expresan en singular.

En resumenes consolidados de cuentas, donde consolidan cuentas en efectivo y de custodia de títulos valores, se expresan las "security transfers" a valor de mercado al momento de envío/recepción. Por ejemplo en el siguiente resumen, aún cuando no hubo transferencias de este tipo:
https://www.google.com/search?q="electronic transfers" "secu...

Me quedan dudas con la traducción, dado que en el texto propuesto se aclara que se trata de "cash management activity".
Selected response from:

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 09:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2transferencias de títulos / valores / títulos-valores
Daniel Delgado
Summary of reference entries provided
David Hollywood

Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
transferencias de títulos / valores / títulos-valores


Explanation:
Revisé distintas páginas que se encuentran en la búsqueda:
https://www.google.com/search?q="electronic transfers" "secu...

Descartando aquellas no relacionadas con el contexto buscado (por ej. "social security transfers"), el resto (de bancos individuales, bancos centrales, etc.) utiliza la expresión "security transfers" para referirse a las transferencias de un título-valor (una acción específica, una obligación negociable específica, etc.). Según cada localización, la denominación puede ser distinta.

Normalmente en inglés se utiliza la expresión "securities" para denominar genéricamente los títulos-valores. Pero como cada transferencia es de un título-valor específico, supongo que por ese motivo lo expresan en singular.

En resumenes consolidados de cuentas, donde consolidan cuentas en efectivo y de custodia de títulos valores, se expresan las "security transfers" a valor de mercado al momento de envío/recepción. Por ejemplo en el siguiente resumen, aún cuando no hubo transferencias de este tipo:
https://www.google.com/search?q="electronic transfers" "secu...

Me quedan dudas con la traducción, dado que en el texto propuesto se aclara que se trata de "cash management activity".


Daniel Delgado
Argentina
Local time: 09:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: Gracias Daniel, pero no se trata de títulos valores. Se trata de movimiento de efectivo de la cuenta de un particular. Claro, por eso tienes la duda. Es la misma que la mía.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference

Reference information:
Security in the banking sector can be defined as a financial instrument or asset that can be easily traded in the open market. For instance, stocks, bonds, options, shares, contracts, etc. are the examples of securities.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2022-02-16 03:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

"transferencias en efectivo" pero no me suena

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2022-02-16 03:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

sería "cash transfers" así que....

David Hollywood
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 350
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search