French term
percevoir le règlement
4 | while being paid in full for your work of art in one single payment | Daryo |
4 +1 | receiving the payment | Conor McAuley |
3 | receive payments | HATEM EL HADARY |
Apr 15, 2021 13:13: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Daryo
Non-PRO (3): mchd, Rob Grayson, Jennifer White
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
while being paid in full for your work of art in one single payment
"Vous êtes un artiste et vous souhaitez proposer un paiement échelonné tout en percevant le règlement de votre œuvre d'art en une seule fois"
"... you want to offer (to your buyers) a staggered payment while (yourself are) being paid in full for your work of art in one single payment"
the whole sentence is about the contrast between the buyer paying in installments and the artist being immediately paid in full.
https://www.eva-czaplicki.com/contact
https://www.be-u.paris/
https://a3059d2d-4f00-49c6-be9e-35f8d7dabbcd.filesusr.com/ug...
neutral |
AllegroTrans
: And how is that different to "receiving payment"?
1 day 4 hrs
|
well ... when you get to a sufficient level of abstraction / generalisation EVERYTHING is "the same" - I prefer precision / getting the right "nuance".
|
receive payments
agree |
Julie Barber
43 mins
|
Many thanks Julie
|
|
agree |
writeaway
: this is almost everyday French rather than specialised financial speak
1 hr
|
Thank you
|
|
disagree |
Adrian MM.
: en une seule fois : it's a one-off payment upfront and not in several instalments
2 hrs
|
disagree |
Daryo
: en une seule fois = payments ?
6 hrs
|
receiving the payment
I'm not sure that you posted the exact term you wanted to.
agree |
Adrian MM.
: en une seule fois : it's a one-off payment upfront in settlement of the whole amount.
50 mins
|
disagree |
Daryo
: too vague
4 hrs
|
;-)
|
|
agree |
AllegroTrans
: Nothing vague but just "receiving payment" ... for your work of art; Daryo's disagree is out of order
5 hrs
|
Thanks Chris!
|
Reference comments
Leasing avec option d'achat (LOA)
"La location avec option d'achat (LOA), encore appelée leasing, location avec promesse de vente ou crédit-bail, ne doit pas être confondue avec la location longue durée (LLD). En effet, les deux formules permettent de disposer d'un bien (souvent une voiture) sans l'acheter, en payant des loyers mensuels. Mais la LOA est un contrat de crédit qui offre la possibilité d'acheter le bien à la fin de la location, alors que la LLD est une simple location avec obligation de restitution."
See the relevant thumbnail with different sections explaining how it works.
Here's the first section:
"La location avec option d'achat (LOA), également appelée leasing, location avec promesse de vente ou crédit-bail, est un type de crédit à la consommation. Il est destiné à l'acquisition (temporaire ou non) d'une voiture ou de tout autre bien.
Vous pouvez l'utiliser si vous n'êtes pas sûr de garder le bien durablement (pendant plusieurs années). Vous en serez juste locataire pendant une durée déterminée (de 24 à 72 mois généralement).
C'est une banque ou un établissement de crédit qui achètera le bien pour votre compte et qui en sera le propriétaire. Vous vous engagez à lui verser chaque mois un loyer durant cette période et à utiliser le bien selon les conditions prévues dans le contrat. En cas d'incident de paiement, le propriétaire peut reprendre le bien.
À l'issue du délai d'utilisation convenu, vous pouvez acheter le bien et l'acquérir définitivement, ou le rendre au propriétaire."
Similar idea to the UK's hire-purchase agreement system:
https://www.citizensadvice.org.uk/debt-and-money/borrowing-m...
Not suggesting that you use this term without doing the necessary comparative original language research. ;-)
neutral |
Adrian MM.
: thouch, since the UK Consumer Credit Act, an HP agreement would likelier be a credit sale
12 mins
|
agree |
writeaway
27 mins
|
agree |
Daryo
: whatever are the similarities with the UK system, getting a good understanding of the French system is what is relevant.
3 hrs
|
Discussion
Is there any hint in what I said that I approve or disapprove of this idea? If I had to agree with everything I translated or interpreted, there would have been a lot of blank pages - and hours of silence.
The concept of lease-purchasing works of art runs counter to everything I believe in about art and what I think the French's relationship with art and culture is, so no wonder I was wrong. It's as if the French Ministry of Culture started promoting Nutella on baguette bread for dinner in the evening.
The whole text is about leasing works of art, that's why the Asker says "leasing of works of art rather than purchasing them", and not "lease-purchasing".
But thanks for the laugh-out-loud picture of Bill Gates, BMW or Facebook lease-purchasing works of art, like someone on the bread line buying a new sofa on the "never-never"!
and my reply to THAT, not to thin air:
You might also consider
getting more familiar with the "language of money".
This ST is not about cash-strapped individuals wanting to buy more than what they can immediately afford - which seems to be your association with "leasing"
The whole point as explained pretty well in the ST is for a business to pay less corporation tax while getting works of art - and least time I checked no business (whatever could be its size) would miss any opportunity for that.
Have you yet noticed that the ST is about "LEASING AVEC OPTION D’ACHAT"
deleting your comments and making me look like I'm talking to thin air?
Your comment was:
I don't see any references for your works-of-art-for-hire-purchase caper-cum-scheme, Daryo.
As you yourself always say, where are the references?
and my reply TO THAT, not to thin air:
You might consider
the possibility of improving your "pattern recognition algorithm"... as the whole ST is actually exactly about that - buying works of art the same way you would "lease" a company car!
Or as quicker solution take a look at related questions from the same Asker about the same ST, like this one:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-taxation-cu...
etc
This ST is not about cash-strapped individuals wanting to buy more than what they can immediately afford - which seems to be your association with "leasing".
The whole point as explained pretty well in the ST is for a business to pay less corporation tax while getting works of art - and least time I checked no business (whatever could be its size) would miss any opportunity for that.
Have you yet noticed that the ST is about "LEASING AVEC OPTION D’ACHAT"?
Or as quicker solution take a look at related questions from the same Asker about the same ST, like this one:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-taxation-cu...
you have there the whole of the ST - that should be "context" more than enough?
Plus the very relevant reference found by Nikki Scott-Despaigne.
So the seller gets paid in one payment - by the financing company - which financing company (NOT the seller) gets its money back from multiple payments from the "buyer".
So "multiple payments" made by the buyer and one and only payment received by the seller DO make sense ...
Look at how "leasing" works for a car or a truck - they applied the same system to works of art.
BTW "le règlement" HERE is not just any generic "payment" - it's the "final payment" more like the "settlement" of all that's owed.
vous souhaitez proposer un paiement échelonné (PAR LE CLIENT) tout en **percevant le règlement** de votre œuvre d'art en une seule fois
=
... while you get to be paid in full in one go.
I just noticed that polyglot45 gave in fact a very similar explanation.