Apr 15, 2021 09:49
3 yrs ago
32 viewers *
French term

percevoir le règlement

Non-PRO French to English Bus/Financial Finance (general) Organising stage payments
In a artists' agency website, offering advice on how to optimise tax when dealing with the leasing of works of art rather than purchasing them. Context: "Vous êtes un artiste et vous souhaitez proposer un paiement échelonné tout en **percevant le règlement** de votre œuvre d'art en une seule fois : = > LE LEASING AVEC OPTION D’ACHAT. Le leasing ou la location financière avec option d’achat est LA solution la plus avantageuse à ce jour.". This appears to offer advice on how to offer stage payments while paying all at once! I'm sure that's not the case - any ideas, please?
Change log

Apr 15, 2021 13:13: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Daryo

Non-PRO (3): mchd, Rob Grayson, Jennifer White

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daryo Apr 18, 2021:
OK Also, it shows that what you think personally of a text shouldn't get in the way of translating what's actually in the text.

Is there any hint in what I said that I approve or disapprove of this idea? If I had to agree with everything I translated or interpreted, there would have been a lot of blank pages - and hours of silence.
Conor McAuley Apr 17, 2021:
I deleted my comments because they were patently wrong. My intention was not to make you look silly (that's your job to do, if you want to).

The concept of lease-purchasing works of art runs counter to everything I believe in about art and what I think the French's relationship with art and culture is, so no wonder I was wrong. It's as if the French Ministry of Culture started promoting Nutella on baguette bread for dinner in the evening.
Daryo Apr 17, 2021:
And again .. @Conor McAuley your comment was:

The whole text is about leasing works of art, that's why the Asker says "leasing of works of art rather than purchasing them", and not "lease-purchasing".

But thanks for the laugh-out-loud picture of Bill Gates, BMW or Facebook lease-purchasing works of art, like someone on the bread line buying a new sofa on the "never-never"!

and my reply to THAT, not to thin air:

You might also consider

getting more familiar with the "language of money".

This ST is not about cash-strapped individuals wanting to buy more than what they can immediately afford - which seems to be your association with "leasing"

The whole point as explained pretty well in the ST is for a business to pay less corporation tax while getting works of art - and least time I checked no business (whatever could be its size) would miss any opportunity for that.

Have you yet noticed that the ST is about "LEASING AVEC OPTION D’ACHAT"

Daryo Apr 17, 2021:
This kind of games won't work @Conor McAuley
deleting your comments and making me look like I'm talking to thin air?

Your comment was:
I don't see any references for your works-of-art-for-hire-purchase caper-cum-scheme, Daryo.
As you yourself always say, where are the references?

and my reply TO THAT, not to thin air:

You might consider
the possibility of improving your "pattern recognition algorithm"... as the whole ST is actually exactly about that - buying works of art the same way you would "lease" a company car!

Or as quicker solution take a look at related questions from the same Asker about the same ST, like this one:

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-taxation-cu...

etc

Daryo Apr 15, 2021:
You might also consider getting more familiar with the "language of money".

This ST is not about cash-strapped individuals wanting to buy more than what they can immediately afford - which seems to be your association with "leasing".

The whole point as explained pretty well in the ST is for a business to pay less corporation tax while getting works of art - and least time I checked no business (whatever could be its size) would miss any opportunity for that.

Have you yet noticed that the ST is about "LEASING AVEC OPTION D’ACHAT"?
Daryo Apr 15, 2021:
You might consider the possibility of improving your "pattern recognition algorithm"... as the whole ST is actually exactly about that - buying works of art the same way you would "lease" a company car!

Or as quicker solution take a look at related questions from the same Asker about the same ST, like this one:

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-taxation-cu...

you have there the whole of the ST - that should be "context" more than enough?

Plus the very relevant reference found by Nikki Scott-Despaigne.
Daryo Apr 15, 2021:
Well ... when you buy a vehicle on "leasing" there is an intermediary between the seller and you the buyer - the company that is financing the "leasing".

So the seller gets paid in one payment - by the financing company - which financing company (NOT the seller) gets its money back from multiple payments from the "buyer".

So "multiple payments" made by the buyer and one and only payment received by the seller DO make sense ...

Look at how "leasing" works for a car or a truck - they applied the same system to works of art.

BTW "le règlement" HERE is not just any generic "payment" - it's the "final payment" more like the "settlement" of all that's owed.

vous souhaitez proposer un paiement échelonné (PAR LE CLIENT) tout en **percevant le règlement** de votre œuvre d'art en une seule fois
=
... while you get to be paid in full in one go.

I just noticed that polyglot45 gave in fact a very similar explanation.
Nicky Over (asker) Apr 15, 2021:
Query How does it work for the buyer to pay in instalments but the seller to get all the money at once? Am I being thick?!
polyglot45 Apr 15, 2021:
percevoir is when YOU receive the money - so the idea is to pay in instalments but to get paid in one go

Proposed translations

10 hrs
French term (edited): tout en percevant le règlement de votre œuvre d'art en une seule fois
Selected

while being paid in full for your work of art in one single payment

here "le règlement" is akin to "full and final" payment.

"Vous êtes un artiste et vous souhaitez proposer un paiement échelonné tout en percevant le règlement de votre œuvre d'art en une seule fois"

"... you want to offer (to your buyers) a staggered payment while (yourself are) being paid in full for your work of art in one single payment"

the whole sentence is about the contrast between the buyer paying in installments and the artist being immediately paid in full.

https://www.eva-czaplicki.com/contact

https://www.be-u.paris/

https://a3059d2d-4f00-49c6-be9e-35f8d7dabbcd.filesusr.com/ug...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : And how is that different to "receiving payment"?
1 day 4 hrs
well ... when you get to a sufficient level of abstraction / generalisation EVERYTHING is "the same" - I prefer precision / getting the right "nuance".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much for your help."
30 mins

receive payments

receive payments
Peer comment(s):

agree Julie Barber
43 mins
Many thanks Julie
agree writeaway : this is almost everyday French rather than specialised financial speak
1 hr
Thank you
disagree Adrian MM. : en une seule fois : it's a one-off payment upfront and not in several instalments
2 hrs
disagree Daryo : en une seule fois = payments ?
6 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs
French term (edited): percevant le règlement

receiving the payment


I'm not sure that you posted the exact term you wanted to.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : en une seule fois : it's a one-off payment upfront in settlement of the whole amount.
50 mins
disagree Daryo : too vague
4 hrs
;-)
agree AllegroTrans : Nothing vague but just "receiving payment" ... for your work of art; Daryo's disagree is out of order
5 hrs
Thanks Chris!
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Leasing avec option d'achat (LOA)

https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F2437#:...

"La location avec option d'achat (LOA), encore appelée leasing, location avec promesse de vente ou crédit-bail, ne doit pas être confondue avec la location longue durée (LLD). En effet, les deux formules permettent de disposer d'un bien (souvent une voiture) sans l'acheter, en payant des loyers mensuels. Mais la LOA est un contrat de crédit qui offre la possibilité d'acheter le bien à la fin de la location, alors que la LLD est une simple location avec obligation de restitution."

See the relevant thumbnail with different sections explaining how it works.

Here's the first section:
"La location avec option d'achat (LOA), également appelée leasing, location avec promesse de vente ou crédit-bail, est un type de crédit à la consommation. Il est destiné à l'acquisition (temporaire ou non) d'une voiture ou de tout autre bien.

Vous pouvez l'utiliser si vous n'êtes pas sûr de garder le bien durablement (pendant plusieurs années). Vous en serez juste locataire pendant une durée déterminée (de 24 à 72 mois généralement).

C'est une banque ou un établissement de crédit qui achètera le bien pour votre compte et qui en sera le propriétaire. Vous vous engagez à lui verser chaque mois un loyer durant cette période et à utiliser le bien selon les conditions prévues dans le contrat. En cas d'incident de paiement, le propriétaire peut reprendre le bien.

À l'issue du délai d'utilisation convenu, vous pouvez acheter le bien et l'acquérir définitivement, ou le rendre au propriétaire."

Similar idea to the UK's hire-purchase agreement system:
https://www.citizensadvice.org.uk/debt-and-money/borrowing-m...

Not suggesting that you use this term without doing the necessary comparative original language research. ;-)
Peer comments on this reference comment:

neutral Adrian MM. : thouch, since the UK Consumer Credit Act, an HP agreement would likelier be a credit sale
12 mins
agree writeaway
27 mins
agree Daryo : whatever are the similarities with the UK system, getting a good understanding of the French system is what is relevant.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search