Dec 10, 2020 14:27
3 yrs ago
8 viewers *
English term
NO WAIVER
English to Chinese
Other
Law: Contract(s)
general
"NO WAIVER BY EITHER PARTY OF ANY BREACH OF ANY PROVISION OF THIS CONTRACT" SHALL RELEASE, DISCHARGE OR PREJUDICE THE RIGHT OF THE WAIVING PARTY TO REQUIRE STRICT PERFORMANCE BY THE OTHER PARTY OF ANY OTHER OF THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT.
" "的意思是"任何一方不放棄違反本合約的任何規定 "?謝謝
" "的意思是"任何一方不放棄違反本合約的任何規定 "?謝謝
Proposed translations
(Chinese)
5 | 免除 | Bruce Guo |
5 | 放棄......不會導致 | jyuan_us |
Proposed translations
2 hrs
English term (edited):
WAIVER
Selected
免除
“任一方免除另一方违反本合同中任何规定的责任”,均不得就此解除或损害免除方要求被免除方严格履行本合同中其他任何规定的权利。
“NO WAIVER”经常出现于合同条款中,作为条款标题名称,表示不正式放弃……权利,但这里从语境看,是免除,而不是正式放弃(某些权利)。
“NO WAIVER”经常出现于合同条款中,作为条款标题名称,表示不正式放弃……权利,但这里从语境看,是免除,而不是正式放弃(某些权利)。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
21 mins
放棄......不會導致
NO WAIVER BY EITHER PARTY OF ANY BREACH OF ANY PROVISION OF THIS CONTRACT" SHALL RELEASE 應該解讀為
WAIVER BY EITHER PARTY OF ANY BREACH OF ANY PROVISION OF THIS CONTRACT" SHALL not RELEASE, DISCHARGE OR PREJUDICE
任何一方對於本合約的任何規定的違反情況放棄追責,都不會導致RELEASE, DISCHARGE OR PREJUDICE THE RIGHT OF THE WAIVING PARTY
WAIVER BY EITHER PARTY OF ANY BREACH OF ANY PROVISION OF THIS CONTRACT" SHALL not RELEASE, DISCHARGE OR PREJUDICE
任何一方對於本合約的任何規定的違反情況放棄追責,都不會導致RELEASE, DISCHARGE OR PREJUDICE THE RIGHT OF THE WAIVING PARTY
Something went wrong...