Glossary entry

English term or phrase:

next thing you knew

French translation:

la derniere chose que vous ayez appris est que

Added to glossary by Maïté Mendiondo-George
Jul 16, 2020 11:23
3 yrs ago
16 viewers *
English term

next thing you knew

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
hi. What's the translation of this please ? thank you

the servant of God and of Christ couldn’t tell what Jesus Christ was wearing but his light was radiating so bright that you couldn’t tell any of the colors on his body ; Jesus Christ had a sword ; next thing you knew, the servant found himself on one of the horses next to Jesus Christ : he had a brown spear with an iron tip on it ; he doesn't know what that means ♥ Jesus Christ was two feet away from him ; he was making them charge into the earth ; they were coming out of this big cloud and the Christian was about to attack with everybody ; everybody got their spears ready and Jesus got his sword ready ♥ michael was somewhere else

le serviteur de Dieu et du Christ ne pouvait pas savoir ce que portait Jésus-Christ mais sa lumière rayonnait si fort qu'on ne pouvait pas distinguer les couleurs de son corps ; Jésus-Christ avait une épée ; et d'un seul coup, le serviteur de Dieu et du Christ s'est retrouvé sur un des chevaux à côté de Jésus Christ ; il avait une lance marron avec une pointe en fer ; il ne sait pas ce que cela signifie ; Jésus Christ était à deux pieds de lui ; il les faisait charger dans la terre ; ils sortaient de ce grand nuage et le Chrétien était sur le point d'attaquer avec tout le monde ; tout le monde a préparé sa lance et Jésus a préparé son épée ; michael était ailleurs ;

next thing you knew, the servant found himself on one of the horses next to Jesus Christ

et d'un seul coup, le serviteur de Dieu et du Christ s'est retrouvé sur un des chevaux à côté de Jésus Christ

tout d'un coup, et tout d'un coup

tout à coup, et tout à coup

ensuite

juste après ,

et puis, sur ces entrefaits,

et puis, l'instant d'après

l'instant d'après

peu de temps après

ce n'est pas tout

la prochaine chose qui se passait
Change log

Jul 16, 2020 11:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 21, 2020 09:42: Maïté Mendiondo-George changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2891704">jenny morenos's</a> old entry - "next thing you knew"" to ""la derniere chose que vous ayez appris est que""

Proposed translations

-1
23 hrs
Selected

La derniere chose que vous ayez appris est que

...
Peer comment(s):

disagree Françoise Vogel : N'est-ce pas un contresens ?
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you so much for this translation and help ! this sentence was hard for me to translate"
2 hrs

ce que vous avez réalisé ensuite, c'est que...

Je préfèrerais "il" ou, à la rigueur, "on"...
"you" est incongru, mais comme vous semblez préférer le "mot à mot'...
Note from asker:
thank you for your help, i don't love the word by wor,d on the contrary, i always try to translate not literaly
Something went wrong...
19 hrs

Tout d'un coup / Subitment

It's not directly translatable
Something went wrong...
2 days 1 hr

ensuite / et après

par exemple

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2020-07-18 12:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Reverso --> et puis tout à coup (par exemple)
Note from asker:
thank you so much for this translation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search