Feb 11, 2020 13:33
4 yrs ago
13 viewers *
French term

Taxe d'agglomération

French to Spanish Bus/Financial Economics impuestos
Estoy traduciendo una reclamación para la devolución de un impuesto en Bélgica.
En el apartado "Tipo de impuesto" aparece:

- Impôt état xxxx euros
- Accroissement xxxx euros
- Taxe communale xxxx euros
- TAXE D'AGGLOMERATION xxxx euros

El total es la suma de los 4.

Gracias de antemano por vuestra ayuda.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 Impuesto/contribución local o municipal

Discussion

Elisa Infante (asker) Feb 12, 2020:
¡Muchas gracias!
abe(L)solano Feb 11, 2020:
Hola Elisa.
Sí, estoy viendo estos documentos:
https://www.logic-immo.be/fr/nouvelles-immo/fiscalite-immobi...
https://www.incourt.be/ma-commune/vie-politique/conseil-comm...
Sería entonces la tasa/impuesto de aglomeración (urbana) en el caso de Bruselas y otras ciudades "expandidas". Aquí en Francia la "taxe d'agglomeration" no se cobra sobre las propiedades sino por la actividad profesional. Saludos.
Elisa Infante (asker) Feb 11, 2020:
Muchas gracias. Lo que ocurre es que ya he traducido el concepto anterior "Taxe communale" por "Impuesto municipal". Creo que debería ser más concreta en este caso y especificar en qué consiste esta "taxe d'agglomération". Un saludo.
abe(L)solano Feb 11, 2020:
"Agglomeration" aquí es el pueblo/pequeña ciudad (o ciudad), dentro de la región (Communale=Commune). Me imagino que es el impuesto catastral/sobre bienes inmuebles. Yo lo traduciría por "Impuesto local" (o contribución local):
https://www.holmesotogrande.com/es/sobre-holmes/impuestos_es...

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

Impuesto/contribución local o municipal

Si quieres adaptarlo para España, es lo que usaría.
En contraste con los impuestos a nivel regional/de la comunidad belga de la que se trate.

https://es.wikipedia.org/wiki/Organización_territorial_de_Bé...

Explicado claro:
https://www.holmesotogrande.com/es/sobre-holmes/impuestos_es...
Y:
https://vientosur.info/spip.php?article10768
Matiz importante, para subrayar que a pesar del calificativo de “foral” no se trata de un impuesto local o municipal, sino un impuesto asimilable al impuesto sobre el patrimonio (si bien su ámbito de aplicación se reduce al territorio foral y no al conjunto de una comunidad autónoma o de un estado).



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-02-11 14:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Doy la definición de "agglomération" del Larousse en línea:
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/agglomération...
"Groupe d'habitations constituant un village ou une ville indépendamment des limites administratives: Traverser une agglomération."
Claro que ahora hay el otro concepto de "agglomération" (al igual que en español: "aglomeración urbana", como resultado de la expansión de una urbe).
"Ensemble formé d'une ville-centre et de ses banlieues : L'agglomération parisienne."

Creo que para los fines de la traducción del documento de Elisa "Impuesto/contribución local" es lo más apropiado. Se paga a nivel de la entidad urbana en la que se sitúa la propiedad.
Peer comment(s):

agree Emiliano Pantoja : aunque parece ser una "tasa comunal". Es complicado de traducir porque la "agglomération" engloba varias communes y sería muy largo decir "tasa comunal de varias circunscripciones"
33 mins
Gracias, Emiliano. Si te fijas ese es otro impuesto, lo desglosa Elisa en el texto. Hay 4 niveles/tasas de impuesto (!!)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search