Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Not hardly any of it
Chinese translation:
一点也不是那样, 绝对不是的。
Added to glossary by
jyuan_us
Mar 23, 2004 15:32
20 yrs ago
English term
Not hardly any of it
Non-PRO
English to Chinese
Art/Literary
Poetry & Literature
She said, is it all like that?
"Not hardly any of it,"he said.
"Not hardly any of it,"he said.
Proposed translations
(Chinese)
5 +1 | 一点也不是那样, 绝对不是的。 | jyuan_us |
5 | 直译:一点都不少 | Last Hermit |
2 | 不了,很小一部分;不了,差一点都不是/差一点没有这样的事儿 | chica nueva |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
一点也不是那样, 绝对不是的。
一点也不是那样, 绝对不是的。
not hardly any of it= None of it.
在美国, 有很多地方的人, 用双重否定代表非常否定, 而不像我们念的书上说的双重否定代表肯定。
I didn't do nothing today= I did nothing today.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 32 mins (2004-03-24 00:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
If you watch D. Washington\'s movies, you may occasional hear that kind of expression.
More example:
I\'m NOT making NO money by doing that= I\'m making no money by....
not hardly any of it= None of it.
在美国, 有很多地方的人, 用双重否定代表非常否定, 而不像我们念的书上说的双重否定代表肯定。
I didn't do nothing today= I did nothing today.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 32 mins (2004-03-24 00:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
If you watch D. Washington\'s movies, you may occasional hear that kind of expression.
More example:
I\'m NOT making NO money by doing that= I\'m making no money by....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
13 mins
直译:一点都不少
实际意思可能是:一点都不假。
17 hrs
不了,很小一部分;不了,差一点都不是/差一点没有这样的事儿
The English is non-standard and a little difficult to interpret. More context might help.
More context also needed for the translation (see above possibilities...)
More context also needed for the translation (see above possibilities...)
Something went wrong...