Aug 10, 2019 19:22
4 yrs ago
11 viewers *
inglés term

notched

inglés al español Negocios/Finanzas Finanzas (general) Es una frase que aparece en un informe crediticio de Best
El párrafo donde aparece el término es este: The rating of the holding company is determined by reference to the Issuer Credit Rating (ICR) of the operating company members and reflects analysis of both the credit implications of the insurance holding company (IHC) being a separate legal entity from the operating insurers, and the normal subordination of IHC creditors to operating company policyholders. As a result, the ICR (Issuer Credit Rating) is notched from the operating companies.

Proposed translations

49 minutos
Selected

nivel

"For example, if a rating goes from AAA to AA+, it is said to decline by a notch."

Con el contexto proporcionado yo lo traduciría así:
Como resultado, la ICR (Calificación crediticia del emisor) está a nivel de las compañías operadoras.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
58 minutos

es calificado por las empresas emisoras.

personalemente, yo lo traduciría de esta manera..
Something went wrong...
1 hora

está a un nivel inferior al de las empresas

en otras palabras, el riesgo de la IHC siempre es más que la de las empresas debido a la estructura
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search