French term
vise
"le recepcioniste trouvé dans le bureaux de la société ... qui reçoit copie du présent exploit et vise"
The document is from a bailiff in Cameroon. What do the words "et vise" mean?
Mar 8, 2019 13:52: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Mar 12, 2019 12:48: Yolanda Broad changed "Term asked" from "vise" to "visé"
Mar 12, 2019 12:48: Yolanda Broad changed "Term asked" from "visé" to "vise"
Non-PRO (3): mchd, Rachel Fell, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
signs
viser(2)
"Examiner un document pour y apposer un visa, le valider."
http://www.cnrtl.fr/definition/viser
Here just possibly "stamps it" but more probably "initials it", I would guess (visa as paraphe).
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/viser...
In usages I've seen, it often just means 'signs', for the purpose of acknowledging / approving something — so here, presumably, receipt of something.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-03-08 17:06:42 GMT)
--------------------------------------------------
I've just had confirmation from my journalist friend in Cameroon, that over there 'viser' definitely does involve actually signing, and he says it is frequently used in places like the 'commissariat'.
neutral |
writeaway
: imo initials is the right translation in English (don't know what it is in Serbian) Martin qui reçoit copie du présent exploit et vise en marge https://cdn.trombino.org/uploads/files/J-13-43.pdf
49 mins
|
In my experience, 'visa' is used in some circumstances where it opposes 'initials ('parapher'); either way, the important point is what it achieves; I doubt one would merely 'initial' if it were to acknowledge receipt, say.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: "initials" more likely//well, this is the company's receptionist so initials or signature will acknowledge receipt. It could well be company date stamped as well
1 hr
|
Thanks, Yvonne! In my experience, 'visa' is used in some circumstances where it opposes 'initials ('parapher'); either way, the important point is what it achieves; I doubt one would merely 'initial' if it were to acknowledge receipt, say.
|
|
agree |
AllegroTrans
: or Maybe "receipts" (admittedly not a very nice verb but it would encompass signing, initialling or stamping)
9 hrs
|
Thanks, C! Yes, that would be a good solution, as like 'viser' it gets back to the purpose rather than simply the means.
|
Discussion
I think Tony's answer is correct, also because the document bears the receiving company's stamp for receipt (which is what might be meant by a "visa").
LOL but yes, I'd agree
If so, then it means "with the purpose of" or more simply "to".
"The document is from a bailiff in Cameroon"
"Examiner un document pour y apposer un visa, le valider."
http://www.cnrtl.fr/definition/viser
Here just possibly "stamps it" but more probably "initials it", I would guess (visa as paraphe).
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/viser...
Over to you!