Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber
French translation:
créance contre l\'employeur
Added to glossary by
Annabelle Pepin
Feb 8, 2019 10:51
5 yrs ago
3 viewers *
German term
Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber
German to French
Bus/Financial
Finance (general)
Ordre de saisie et de remise
Il s'agit d'un formulaire d'ordre de saisie et de remise, cette partie spécifie le type de créances à saisir :
Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber : Créance résultant d'un droit à l'égard de / résultant d'une demande soumise à ?
Merci par avance pour votre aide.
Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber : Créance résultant d'un droit à l'égard de / résultant d'une demande soumise à ?
Merci par avance pour votre aide.
Proposed translations
(French)
4 +1 | créance contre l'employeur | Evelyne Schoeser (X) |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
créance contre l'employeur
S'il s'agit d'un point ou d'une case à cocher dans le formulaire, je traduirais simplement par "créance contre l'employeur", une traduction de "Forderung" (revendication, créance) et de "Anspruch" (droit, créance) serait un peu redondante et n'apporterait, à mon sens, pas grand chose eu égard au sens. Tout au plus, j'écrirais "revendication liée à une créance contre l'employeur".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
Discussion