Oct 20, 2018 17:39
5 yrs ago
6 viewers *
French term

imputer

French to English Bus/Financial Insurance
"La CNESST a versé la somme de XXXX sans toutefois l'imputer à votre dossier."

This is a claim made by an employee for hearing aids. Not sure how to translate "impute" in this case.

TIA
Proposed translations (English)
3 -2 charge
2 +2 allocate
4 deduct
Change log

Oct 20, 2018 23:20: writeaway changed "Field" from "Medical" to "Bus/Financial"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AllegroTrans Oct 22, 2018:
Agree with Phil More text/context please asker
philgoddard Oct 21, 2018:
We don't have enough context. We don't know what the CNESST is, what the money is for, or who "votre" refers to. Could we have a few sentences of trxt, pleasr?

Proposed translations

-2
8 mins
Selected

charge

CNESST disbursed the moneys but did not charge (debit) it to the claimant's file.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-10-20 17:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

I think that "impute" would work too.
Peer comment(s):

disagree Tony M : I think you'll find it's exactly the other way round: 'without allocating it to your case'.
2 hrs
disagree B D Finch : It's a credit, not a debit. "Moneys"?! "Impute" definitely wouldn't work in English.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs

allocate

I feel sure this is the sense in which it is intended, though I'm not sure there isn't a better term — which is on the tip of my tongue!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-10-20 19:51:12 GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes in book-keeping, we might say 'posting' it... but I don't think that works in this context.
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : This is a faithful translation of the term. The CNESST has paid the sum but failed to allocate it to the account/file (whatever). It could be "paide out" or "in". That depends on from whose point of view, info we don't have in the post.
20 hrs
Thanks, Nikki! That's the way I see it too; it might be "credited to the account", but we can't tell for sure.
agree B D Finch
1 day 39 mins
Thanks, B!
Something went wrong...
4 hrs

deduct

It would help to know the exact situation better but I have a hunch that "deduct" is what they mean.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
9 hrs
disagree Tony M : From the context as given, it seems that it is rather the opposite: the money has been received, but not credited to their "account".
12 hrs
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Dictionary option

imputer
finance
imputer des frais à un budget [déduire] to deduct expenses from a budget
imputer une somme à un budget to allocate a sum to a budget
Source: Larousse
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M : Exactly! And my interpretation of the source text is that it is being used in the latter sense.
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search