Glossary entry

Italian term or phrase:

atto no ...

English translation:

record number

Added to glossary by Antonio Tomás Lessa do Amaral
Jul 21, 2018 02:22
5 yrs ago
44 viewers *
Italian term

atto no ...

Italian to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs certificato di matrimonio
In an Italian marriage certificate, following the date of birth of the parties, in brackets there is "Atto no" followed by the number. Could you please give me your view on translating "atto" as "record" or "entry" and not "document". I am assuming, too, that the information slots that follow, marked only by the initial p...and s...
refer, respectively to "Parte" änd "Sezione" del registro dell''anagrafe.

Help would be greatly appreciated.
Proposed translations (English)
3 +1 record
Change log

Jul 23, 2018 02:15: Antonio Tomás Lessa do Amaral Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cedric Randolph Jul 21, 2018:
why not? all three of your choices are legitimate. What is the matter with document? That is what it is, after all.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

record

is what I see on Englush original certificates

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2018-07-22 09:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nationalarchives.gov.uk/help-with-your-research/r...

http://www.dph.illinois.gov/topics-services/birth-death-othe...
Peer comment(s):

neutral writeaway : unlikely.
18 mins
agree philgoddard : Or certificate, or document.
16 hrs
Tks Phil
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for their contribution to clariftying these terms. I think in context "record" is the best definition, since in the first instance the reference is to the register, rather than to the certificate. that is issued based on the register. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search