I see your point, Kevin 15:16 Jul 6, 2018
It's quite true that "retenue" really means (self)-restraint, but I think it might need a bit of tweaking, because to say that this passage from Vasari does not hide/conceal his reticence sounds a bit paradoxical to me. What it really seems to be saying is that Vasari doesn't think much of Giotto's eyes but is being tactful about it. So it's not so much that his words do not hide his reticence but that his words do not hide the fact that he is restraining himself: his reticence does not hide his reservations. At least, so it seems to me. I find "retenue" a bit odd in this particular context.
By the way, I've found this text online, in academia.edu, and it was uploaded by an Italian who, when googled, seemss to be a translator. So I wonder whether it's a translation of an Italian original. |