Glossary entry

English term or phrase:

defined as

French translation:

définies en

Added to glossary by Catherine GEFFRAY
Jun 29, 2018 10:32
5 yrs ago
1 viewer *
English term

defined as

English to French Tech/Engineering Engineering (general)
Surfaces shall be made angularly correct within the tolerance, defined as inch per inch of the smallest surface length.

Discussion

Mohamed Hosni Jun 30, 2018:
Défini en tant que centimètre par centimètre.
Daryo Jun 29, 2018:
"as inch per inch" simply means the exact same unit is used for expressing both the error in flatness and the distance over which it's measured.

The first numeric value should be fairly low - small fractions of an inch, while the distance could be in inches, or tens or hundreds or even thousands of inches.

IOW "as inch per inch" doesn't say in itself anything about the numerical values, only that the same unit is used and that thus you can get a meaningful ratio from these two numbers.
Tony M Jun 29, 2018:
'inch per inch' This way of expressing things is used with a specific meaning in certain fields, one of which is, for example, surface flatness. What puzzles and makes me doubt here is that such specifications are usually given with figures, such as "1 cm per 2 metres"; also like the old system of describing inclines in the UK "1 in 16" etc.
So if this had been, say "0.01 inch per inch", I would have understood it as a surface flatness or similar measurement.
Hence why, and I insist, it is not the same thing as "inch by inch" and should not be interpreted as such (unless, of course, additional context is forthcoming to corroborate!)
B D Finch Jun 29, 2018:
An, apparently, very large tolerance? Is the thing being constructed rather large? Perhaps the size of a cruise ship?
HERBET Abel Jun 29, 2018:
CAD qu'il ne doit pas y avoir d'irrégularités de surface ou de linearitès au pouce près
Une surface geometriquement proche de la perfection ou de la tolérance
Tony M Jun 29, 2018:
Context? As with your other questions today, please could you give us more general context?
'inch per inch' is a slightly curious parameter, which is why we really need to know exactly how it is being used.
Also note that the subject of 'defined' is ambiguous — it could be 'tolerance', as Florence has interpreted it; but it could equally be referring to 'the quality of angular correctness'.

Proposed translations

7 hrs
Selected

définies en

Littéralement traduit par « Les surfaces doivent être angulairement correctes à l'intérieur de la tolérance, définies en pouces par pouce de la plus petite longueur de surface. » quel que soit le sens.







--------------------------------------------------
Note added at 1 day 56 mins (2018-06-30 11:29:07 GMT)
--------------------------------------------------

Bonjour, 
a) Si x = -2 , x+2 = 0 
Or, on ne peut pas diviser par 0. Donc la fonction f n'est pas définie en -2. 
https://www.ilemaths.net/sujet-definir-une-fonction-et-ensem...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-06-30 11:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

Cette fonction n'est pas définie en 0 : « f(0) » n'existe pas.
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Ensemble_de_définition


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-06-30 12:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Traduction de "sont définies en" en anglais

Les corrections souhaitées sont définies en termes de changements de teinte, saturation et luminance.
The desired corrections are defined in terms of HSL (hue, saturation, luminance) changes.

A l'heure actuelle, les FRUEO sont définies en termes d'unités spécifiées.
At present, FAWEU are defined in terms of specified units.

Les positions d'erreur sont définies en comparant les trames de données erronées.
The error positions are defined by comparing the erroneous data frames.
http://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/sont ...

The toughness is in inch pounds per cubic inch if the stress is in pounds per square inch and strain as inch per inch.
https://books.google.de/books?id=UPLKBQAAQBAJ&pg=PA461&lpg=P...

Shrinkage rate is usually given as inch per inch (in./in.), or centimeter per centimeter (cm/cm), and the range is between zero for low shrinkage materials, and approximately 0.050 in./in. (0.127 cm/cm) for very high shrinkage materials.
https://www.google.de/search?lr=&hl=de&as_qdr=all&biw=843&bi...

Strain is dimensionless and has no units, being the ratio of two distances. Nevertheless, strain is often quoted with units such as inch per inch.
https://books.google.de/books?id=XU9OXRmhyuQC&pg=PA19&lpg=PA...

Units of strain are length per length. Technically strain is non-dimesional. Normal strains - expressed as inch per inch (in/in).
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Peer comment(s):

agree Daryo
1 hr
Merci !
disagree Mohamed Hosni : No, it does not fits ."comme"et non pas "en".Défini en tant que....
14 hrs
"comme" does not fit, either.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

c'est-à-dire

"..., c'est-à-dire centimètre par centimètre..."

Je pense que c'est une tournure idiomatique.
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think it's important to be careful here with that 'inch per inch', and I'm not sure that a straight conversion to cm is valid here. / I'd reserve judgement till we have clearer context; it's important not to turn it into 'inch BY inch' unless intended
16 mins
Would you suggest "pouce par pouce"?
disagree Mohamed Hosni : No, c'est pas du tout ça. Défini en tant que centimètre par centimètre.
22 hrs
agree writeaway : to cancel out the disagree
2 days 1 hr
Thank you.
Something went wrong...
+4
2 hrs

(tolérances) définies comme suit

une suggestion...
Peer comment(s):

agree B D Finch : définies comme ... No need for "suit".
3 hrs
merci
agree Daryo
6 hrs
merci
agree Kim Metzger
7 hrs
merci
agree Françoise Vogel : l'expression dans ce cas serait bien "comme suit" :-)
20 hrs
merci
neutral Johannes Gleim : Je ne vois pas comment "définies comme suit" concorde avec la relation "inch per inch". Savez-vous formuler la phrase dans sa intégrité ?
22 hrs
disagree Mohamed Hosni : NO, there's no "suit". Défini en tant que centimètre par centimètre.
23 hrs
agree writeaway : to counter the disagree
2 days 1 hr
merci
Something went wrong...
-4
6 hrs

tolérance définie en inches au carré (meilleure formulation que pouces carrés)

Le pouce carré est une unité de mesure de surfaces en utilisation aux Etats-Unis et au Royaume Uni. Le millimètre carré est un sous-multiple du mètre carré.
Peer comment(s):

disagree Tony M : But here it's 'inch per inch', not even 'inch by inch' (which might conceivably be construed as an area measurement); this sounds like the kind of way we measure surface flatness, but the context is insufficient to be able to be sure.
8 mins
disagree B D Finch : Both the tolerance measurement and the reference measurement are in linear inches, not square inches!
23 mins
disagree Daryo : meilleure formulation ??/ une preuve de plus que "le mieux est l'ennemi du bien" ....
2 hrs
disagree Mohamed Hosni : See my comments. Défini en tant que centimètre par centimètre.
20 hrs
Something went wrong...
-2
8 hrs

défini comme

Suggestion,

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-06-30 12:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ou aussi, défini selon.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-06-30 12:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

Défini en tant que....
Peer comment(s):

neutral Daryo : same answer 6 hours later? I can't see the point in doing that.
15 mins
neutral Johannes Gleim : "inch per inch" n'est pas une déclaration mais une relation. Je ne vois pas comment "définies comme" concorde avec la relation "inch per inch". Savez-vous formuler la phrase dans sa intégrité ?
16 hrs
Défini en tant que centimètre par centimètre.
disagree writeaway : with daryo
1 day 19 hrs
disagree Kevin Oheix : Pour juger "comme". D'accord avec Johannes.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
1 day 2 hrs

exprimée en

Une traduction pourrait être : les angles des surfaces seront corrigés pour respecter la tolérance exprimée en pouce par pouce de la plus petite longueur (ou du plus petit côté) de la surface considérée.
Par exemple : une tolérance de 1/4 et un plus petit côté de 1 pouce correspondrait à 1/4 de pouce
Peer comment(s):

disagree Mohamed Hosni : "en" dose not mean "as".Défini en tant que....
15 hrs
it does... (-:
agree writeaway : to cancel out the disagree
1 day 1 hr
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search