Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
defined as
French translation:
définies en
Added to glossary by
Catherine GEFFRAY
Jun 29, 2018 10:32
5 yrs ago
1 viewer *
English term
defined as
English to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
Surfaces shall be made angularly correct within the tolerance, defined as inch per inch of the smallest surface length.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
7 hrs
Selected
définies en
Littéralement traduit par « Les surfaces doivent être angulairement correctes à l'intérieur de la tolérance, définies en pouces par pouce de la plus petite longueur de surface. » quel que soit le sens.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 56 mins (2018-06-30 11:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour,
a) Si x = -2 , x+2 = 0
Or, on ne peut pas diviser par 0. Donc la fonction f n'est pas définie en -2.
https://www.ilemaths.net/sujet-definir-une-fonction-et-ensem...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-06-30 11:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
Cette fonction n'est pas définie en 0 : « f(0) » n'existe pas.
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Ensemble_de_définition
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-06-30 12:39:35 GMT)
--------------------------------------------------
Traduction de "sont définies en" en anglais
Les corrections souhaitées sont définies en termes de changements de teinte, saturation et luminance.
The desired corrections are defined in terms of HSL (hue, saturation, luminance) changes.
A l'heure actuelle, les FRUEO sont définies en termes d'unités spécifiées.
At present, FAWEU are defined in terms of specified units.
Les positions d'erreur sont définies en comparant les trames de données erronées.
The error positions are defined by comparing the erroneous data frames.
http://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/sont ...
The toughness is in inch pounds per cubic inch if the stress is in pounds per square inch and strain as inch per inch.
https://books.google.de/books?id=UPLKBQAAQBAJ&pg=PA461&lpg=P...
Shrinkage rate is usually given as inch per inch (in./in.), or centimeter per centimeter (cm/cm), and the range is between zero for low shrinkage materials, and approximately 0.050 in./in. (0.127 cm/cm) for very high shrinkage materials.
https://www.google.de/search?lr=&hl=de&as_qdr=all&biw=843&bi...
Strain is dimensionless and has no units, being the ratio of two distances. Nevertheless, strain is often quoted with units such as inch per inch.
https://books.google.de/books?id=XU9OXRmhyuQC&pg=PA19&lpg=PA...
Units of strain are length per length. Technically strain is non-dimesional. Normal strains - expressed as inch per inch (in/in).
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 56 mins (2018-06-30 11:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour,
a) Si x = -2 , x+2 = 0
Or, on ne peut pas diviser par 0. Donc la fonction f n'est pas définie en -2.
https://www.ilemaths.net/sujet-definir-une-fonction-et-ensem...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-06-30 11:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
Cette fonction n'est pas définie en 0 : « f(0) » n'existe pas.
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Ensemble_de_définition
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-06-30 12:39:35 GMT)
--------------------------------------------------
Traduction de "sont définies en" en anglais
Les corrections souhaitées sont définies en termes de changements de teinte, saturation et luminance.
The desired corrections are defined in terms of HSL (hue, saturation, luminance) changes.
A l'heure actuelle, les FRUEO sont définies en termes d'unités spécifiées.
At present, FAWEU are defined in terms of specified units.
Les positions d'erreur sont définies en comparant les trames de données erronées.
The error positions are defined by comparing the erroneous data frames.
http://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/sont ...
The toughness is in inch pounds per cubic inch if the stress is in pounds per square inch and strain as inch per inch.
https://books.google.de/books?id=UPLKBQAAQBAJ&pg=PA461&lpg=P...
Shrinkage rate is usually given as inch per inch (in./in.), or centimeter per centimeter (cm/cm), and the range is between zero for low shrinkage materials, and approximately 0.050 in./in. (0.127 cm/cm) for very high shrinkage materials.
https://www.google.de/search?lr=&hl=de&as_qdr=all&biw=843&bi...
Strain is dimensionless and has no units, being the ratio of two distances. Nevertheless, strain is often quoted with units such as inch per inch.
https://books.google.de/books?id=XU9OXRmhyuQC&pg=PA19&lpg=PA...
Units of strain are length per length. Technically strain is non-dimesional. Normal strains - expressed as inch per inch (in/in).
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Peer comment(s):
agree |
Daryo
1 hr
|
Merci !
|
|
disagree |
Mohamed Hosni
: No, it does not fits ."comme"et non pas "en".Défini en tant que....
14 hrs
|
"comme" does not fit, either.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
c'est-à-dire
"..., c'est-à-dire centimètre par centimètre..."
Je pense que c'est une tournure idiomatique.
Je pense que c'est une tournure idiomatique.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I think it's important to be careful here with that 'inch per inch', and I'm not sure that a straight conversion to cm is valid here. / I'd reserve judgement till we have clearer context; it's important not to turn it into 'inch BY inch' unless intended
16 mins
|
Would you suggest "pouce par pouce"?
|
|
disagree |
Mohamed Hosni
: No, c'est pas du tout ça. Défini en tant que centimètre par centimètre.
22 hrs
|
agree |
writeaway
: to cancel out the disagree
2 days 1 hr
|
Thank you.
|
+4
2 hrs
(tolérances) définies comme suit
une suggestion...
Peer comment(s):
agree |
B D Finch
: définies comme ... No need for "suit".
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
Daryo
6 hrs
|
merci
|
|
agree |
Kim Metzger
7 hrs
|
merci
|
|
agree |
Françoise Vogel
: l'expression dans ce cas serait bien "comme suit" :-)
20 hrs
|
merci
|
|
neutral |
Johannes Gleim
: Je ne vois pas comment "définies comme suit" concorde avec la relation "inch per inch". Savez-vous formuler la phrase dans sa intégrité ?
22 hrs
|
disagree |
Mohamed Hosni
: NO, there's no "suit". Défini en tant que centimètre par centimètre.
23 hrs
|
agree |
writeaway
: to counter the disagree
2 days 1 hr
|
merci
|
-4
6 hrs
tolérance définie en inches au carré (meilleure formulation que pouces carrés)
Le pouce carré est une unité de mesure de surfaces en utilisation aux Etats-Unis et au Royaume Uni. Le millimètre carré est un sous-multiple du mètre carré.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: But here it's 'inch per inch', not even 'inch by inch' (which might conceivably be construed as an area measurement); this sounds like the kind of way we measure surface flatness, but the context is insufficient to be able to be sure.
8 mins
|
disagree |
B D Finch
: Both the tolerance measurement and the reference measurement are in linear inches, not square inches!
23 mins
|
disagree |
Daryo
: meilleure formulation ??/ une preuve de plus que "le mieux est l'ennemi du bien" ....
2 hrs
|
disagree |
Mohamed Hosni
: See my comments. Défini en tant que centimètre par centimètre.
20 hrs
|
-2
8 hrs
défini comme
Suggestion,
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-06-30 12:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ou aussi, défini selon.....
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-06-30 12:36:02 GMT)
--------------------------------------------------
Défini en tant que....
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-06-30 12:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ou aussi, défini selon.....
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-06-30 12:36:02 GMT)
--------------------------------------------------
Défini en tant que....
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: same answer 6 hours later? I can't see the point in doing that.
15 mins
|
neutral |
Johannes Gleim
: "inch per inch" n'est pas une déclaration mais une relation. Je ne vois pas comment "définies comme" concorde avec la relation "inch per inch". Savez-vous formuler la phrase dans sa intégrité ?
16 hrs
|
Défini en tant que centimètre par centimètre.
|
|
disagree |
writeaway
: with daryo
1 day 19 hrs
|
disagree |
Kevin Oheix
: Pour juger "comme". D'accord avec Johannes.
1 day 19 hrs
|
1 day 2 hrs
exprimée en
Une traduction pourrait être : les angles des surfaces seront corrigés pour respecter la tolérance exprimée en pouce par pouce de la plus petite longueur (ou du plus petit côté) de la surface considérée.
Par exemple : une tolérance de 1/4 et un plus petit côté de 1 pouce correspondrait à 1/4 de pouce
Par exemple : une tolérance de 1/4 et un plus petit côté de 1 pouce correspondrait à 1/4 de pouce
Peer comment(s):
disagree |
Mohamed Hosni
: "en" dose not mean "as".Défini en tant que....
15 hrs
|
it does... (-:
|
|
agree |
writeaway
: to cancel out the disagree
1 day 1 hr
|
Thank you!
|
Discussion
The first numeric value should be fairly low - small fractions of an inch, while the distance could be in inches, or tens or hundreds or even thousands of inches.
IOW "as inch per inch" doesn't say in itself anything about the numerical values, only that the same unit is used and that thus you can get a meaningful ratio from these two numbers.
So if this had been, say "0.01 inch per inch", I would have understood it as a surface flatness or similar measurement.
Hence why, and I insist, it is not the same thing as "inch by inch" and should not be interpreted as such (unless, of course, additional context is forthcoming to corroborate!)
Une surface geometriquement proche de la perfection ou de la tolérance
'inch per inch' is a slightly curious parameter, which is why we really need to know exactly how it is being used.
Also note that the subject of 'defined' is ambiguous — it could be 'tolerance', as Florence has interpreted it; but it could equally be referring to 'the quality of angular correctness'.