French term
accroît la légitimité
Aujourd’hui, le consensus est fort quant à la nécessité de développer et de promouvoir des sources alternatives d’énergie, ce qui accroît la légitimité des énergies renouvelables.
For the second part can I say:
Increase the legitimacy or is this a bad translation?
I just don't know how to put it.
I usually translate technical documents, this is a technical presentation however, this sentence and another are a problem for me.
Does anyone have any suggestions?
4 +2 | increases the credibity / gives more credence to | Daryo |
http://www.larousse.fr/dictionnaires/fra... | mchd |
May 7, 2018 05:22: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Daryo
Non-PRO (3): philgoddard, GILLES MEUNIER, mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
increases the credibity / gives more credence to
... ce qui accroît la légitimité des énergies renouvelables. = ce qui fait des énergies renouvelables "une option légitime"
ici "légitime" = à prendre au sérieux, comme étant l'opposé de "farfelu / fantaisiste"
Aujourd’hui, le consensus est fort quant à la nécessité de développer et de promouvoir des sources alternatives d’énergie, ce qui accroît la légitimité des énergies renouvelables.
=
.... which will increase the credibility / give more credence to renewable sources of energy
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-05-07 19:48:02 GMT)
--------------------------------------------------
IOW if you offer feasible practical solutions, your words will have far more weight than if you offer only nice principles ...
Something went wrong...