Mar 27, 2018 08:12
6 yrs ago
5 viewers *
English term

Graduate entry level

English to French Social Sciences Human Resources
Qa. What is your current level of employment?


Clerical
Manual - unskilled
Manual - skilled
Graduate entry level
Junior manager / professional
Middle manager / professional
Senior manager / professional
Director
Business Owner
I do not currently work

Discussion

Anne Carnot Mar 27, 2018:
jeune diplômé un "graduate" est une personne qui est diplômée de premier cycle universitaire. On peut donc penser qu'il s'agit ici d'un niveau jeune diplômé, sans expérience

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Diplomé, sans expérience

Comme l'a dit Anne Carnot, "Graduate" veut dire détenteur d'un diplôme niveau licence, BAC+3 ou +4 en fonction du pays d'étude et du diplôme.
"entry level" veut dire débutant, donc pas ou peu d'expérience professionelle.

"Graduate entry level" veut donc dire un jeune diplômé, pour rester plus neutre on peut éviter le mot "jeune" en écrivant "Diplômé, sans expérience".

On pourrait vouloir être plus préçis et englober l'absence d'expérience avec le peu d'expérience, sauf qu'en français il est plus naturel d'être préçis, et que dans ce cas-là l'anglais manque d'informations. (avec plus d'informations, on aurait peut-être pu dire "BAC +3, moins de deux ans d'expérience" qui aurait été plus standard en français)
Peer comment(s):

agree Chakib Roula : Jeune diplômé.
10 mins
agree Antoine Dequidt
44 mins
agree ph-b (X) : jeune diplômé - sans trop entrer dans le détail...
1 hr
agree Daryo : whatever is the legal position on age discrimination, "graduate entry level" in practice is presumed to apply to freshly graduated young people ("have university degree but no experience")
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Jessica !"
-1
5 mins

en première année d'Université

"ou préparatoire au diplôme" (mais lequel?). je crois qu'il vaut mieux en rester aux généralités.
Peer comment(s):

disagree Daryo : "vaut mieux en rester aux généralités" absolutely no need for that - that category of "employee" may not be a usual one in France, but in UK it has a pretty precise well established meaning, (and it's not "jobs for students")
4 hrs
Something went wrong...
20 hrs

Fraîchement diplômé ou fraîchement diplômé





À l'oral ça se dit, à l'écrit je ne sais pas???


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2018-03-28 22:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:

Fraîchement diplômé ou fraîchement diplômée
Something went wrong...
2 days 7 hrs

débutant diplômé d'une université

....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search