Mar 1, 2018 10:03
6 yrs ago
3 viewers *
English term
Acting in an underwriting capacity
English to German
Bus/Financial
Insurance
Satz Ausgangssprache: This certificate has been issued by XXX acting in an underwriting capacity on behalf of the Insurer, who, under a binding authority agreement, has given XXX authority to bind cover on its behalf.
Dieser Satz taucht in einem Versicherungsschein auf (sozusagen die Schlussformel).
Kann mir jemand bei dem Begriff "acting in an underwriting capacity" helfen? Gibt es da einen feststehenden Begriff im Deutschen?
Dieser Satz taucht in einem Versicherungsschein auf (sozusagen die Schlussformel).
Kann mir jemand bei dem Begriff "acting in an underwriting capacity" helfen? Gibt es da einen feststehenden Begriff im Deutschen?
Proposed translations
(German)
4 | underwriting-Kapazität | Renate Radziwill-Rall |
3 | mit Zeichnungsbefugnis | Beate Simeone-Beelitz |
Proposed translations
10 mins
underwriting-Kapazität
oder:
Zeichnungskapazität
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2018-03-01 10:33:27 GMT)
--------------------------------------------------
Erklärung: Eine Versicherungsgesellschaft kann selbst nur eine logischerweise beschränkte Anzahl Policen abschliessen. Sie beauftragt daher Makler, die wiederum eine ganze RFeihe Policen abschliessen können. Diese Makler können mit weiteren Büros oder Agenten zusammenarbeiten, die wiederum .... Es entsteht also eine Streuung.
Zeichnungskapazität
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2018-03-01 10:33:27 GMT)
--------------------------------------------------
Erklärung: Eine Versicherungsgesellschaft kann selbst nur eine logischerweise beschränkte Anzahl Policen abschliessen. Sie beauftragt daher Makler, die wiederum eine ganze RFeihe Policen abschliessen können. Diese Makler können mit weiteren Büros oder Agenten zusammenarbeiten, die wiederum .... Es entsteht also eine Streuung.
Note from asker:
Hallo Renate, vielen Dank für die schnelle Rückmeldung. Ich meine jedoch, dass hier mit "capacity" mehr die Befugnis oder die Eigenschaft gemeint ist. Wenn ich mich da täusche, lasse ich mich gerne belehren. Grüße, Julia |
1 hr
mit Zeichnungsbefugnis
Vorschlag...
Discussion
Wenn dir grober Stuss weh tut, darfst du hier nicht mitlesen.
Jeder mit der Sprachkompetenz eines halbwegs gebildeten Menschen weiß, dass "Kapazität" in Bezug auf eine Person bedeutet, dass diese Person in einem Fachgebiet besonders gut ist. Also scheidet das hier ziemlich sicher aus und der kompetente Übersetzer recherchiert vorsichtshalber in der Rückwärts-Sprachrichtung. Da findet er in 5 Sekunden, was das Wort wirklich bedeutet.
Man fragt als Übersetzer nicht "Mit welcher Vokabel könnte man das fremdsprachige Wort X wiedergeben, sondern "Was bedeutet der von mir übersetzte Text in den Augen eines Lesers?"
15:11
Zeichnungsbevollmächtigter wäre für mich logischer...
ausgestellt von XXX als Zeichnungsbevollmächtigter für den Versicherer, der mit einer verbindlichen Vollmachtsregelung XXX bevollmächtigt hat, Risiken in ihrem Nahmen abzusichern... oder so ähnlich...
http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/zeichnungskap...