Oct 16, 2017 17:09
6 yrs ago
English term

footblock

English to French Tech/Engineering Engineering: Industrial Ferroviaire
Manuel relatif à un dispositif pour trains à grande vitesse

A votre avis, peut-on laisser le mot "footblock" en anglais ou doit-on le traduire ?
Merci de votre réponse.

....then place the footblock assemblies onto the rail
....the applicator bar body should be loosely bolted on top of the footblocks prior to clamping
....lock the footblocks to the rail by inserting the quick release tool
Proposed translations (French)
4 semelle
3 See Explanation

Discussion

Lucie Perrin (asker) Oct 21, 2017:
J'attends la réponse (éventuelle) du réviseur ou du client, mais j'ai eu d'autres propositions, notamment 'support' qui est plus vague.

Proposed translations

34 mins

See Explanation

Footblock is also called as fishplate used while laying rails for trains including TGV. If this is the case, then you can use the word "éclisse" or leave the term "foot plate" as it is.
Something went wrong...
12 hrs

semelle

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search