Oct 1, 2017 00:59
6 yrs ago
1 viewer *
English term
long-tail accumulation
English to Japanese
Bus/Financial
Marketing / Market Research
保険分野(再保険)でlong-tail accumulationとはどのような訳が適切なのでしょうか?
working on cyber risk, terrorism, and long-tail accumulation
これ以上の関連した詳細はなく、適訳が思い浮かびません。長期化した保険金支払債務がaccumulateした状態のことでしょうか?
アドバイスをいただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
working on cyber risk, terrorism, and long-tail accumulation
これ以上の関連した詳細はなく、適訳が思い浮かびません。長期化した保険金支払債務がaccumulateした状態のことでしょうか?
アドバイスをいただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 保険金支払い義務が長期におよぶ保険事故リスク | Port City |
2 | 蓄積されたロングテール・リスク | David Gibney |
1 | 発生頻度の低いリスクの集積/累積 | cinefil |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
保険金支払い義務が長期におよぶ保険事故リスク
保険金支払い義務が長期におよぶ保険事故リスク
http://www.sjnk-ri.co.jp/issue/quarterly/data/qt64_2.pdf
https://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/a/accum...
https://ja.wikipedia.org/wiki/保険事故
保険事故なのは分かりきっているので、「保険事故リスク」の代わりに「リスク」だけで十分にも思います。
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-10-01 05:04:30 GMT)
--------------------------------------------------
Long tail の意味は、最初のリンクの図表1をご参照ください。文中にも「Occurrence base の賠償責任保険では保険金支払完了まで長期間を要することも多い。この長期間を要することは long tail と呼ばれている。」とあります。
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-01 06:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Long tail が期間を示す例をもう一つ上げておきます。
http://www.investopedia.com/terms/l/longtail-liability.asp
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-01 07:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
支払い義務が長期なのではなく、事故発生から保険金支払い(settlement)までが長い事故リスクですね。
http://www.sjnk-ri.co.jp/issue/quarterly/data/qt64_2.pdf
https://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/a/accum...
https://ja.wikipedia.org/wiki/保険事故
保険事故なのは分かりきっているので、「保険事故リスク」の代わりに「リスク」だけで十分にも思います。
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-10-01 05:04:30 GMT)
--------------------------------------------------
Long tail の意味は、最初のリンクの図表1をご参照ください。文中にも「Occurrence base の賠償責任保険では保険金支払完了まで長期間を要することも多い。この長期間を要することは long tail と呼ばれている。」とあります。
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-01 06:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Long tail が期間を示す例をもう一つ上げておきます。
http://www.investopedia.com/terms/l/longtail-liability.asp
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-01 07:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
支払い義務が長期なのではなく、事故発生から保険金支払い(settlement)までが長い事故リスクですね。
Note from asker:
ありがとうございます。最初のリンクの資料からだと、long tailを「発生頻度の低い」という意味というより「長期間」としているのですね。リストのうちの一つで、それ以外の説明がないので、何とも判断しがたいのですが、とても参考になります。ありがとうございます。 |
長期間という意味でも使われていますね。ありがとうございます。 |
こちらの資料でも「長期間」という意味でつかわれていました。http://www.fsa.go.jp/access/18/200605c.html “テイル”とは英語で“尻尾”の意味を持ちます。事故発生から保険金支払までの間に長期間を要することを“尻尾が長い”ということがあることから“ロングテイル”という表現をしています。 |
そのままロングテールと使ってもよさそうです。http://www.iesi.jp/getExp.php?id=1288 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "参考資料等もありがとうございました。"
37 mins
発生頻度の低いリスクの集積/累積
リスクに関する文脈ですからここでのlong-tailは、マーケット関連の意味ではないと思いますが考え方としては共通しているのではないでしょうか。
http://www.itmedia.co.jp/im/articles/0601/17/news095.html
https://static1.squarespace.com/static/57b5d617cd0f68597a858...
--------------------------------------------------
Note added at 51分 (2017-10-01 01:51:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://iccwbo.org/publication/long-tail-risks/
http://www.itmedia.co.jp/im/articles/0601/17/news095.html
https://static1.squarespace.com/static/57b5d617cd0f68597a858...
--------------------------------------------------
Note added at 51分 (2017-10-01 01:51:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://iccwbo.org/publication/long-tail-risks/
Note from asker:
ありがとうございます。long-termとしていないことから、発生頻度の低いという意味合いを含める必要がありますね。勉強になります。ありがとうございます。。 |
2 hrs
蓄積されたロングテール・リスク
Note from asker:
ありがとうございます。「蓄積された」「ロングテール」の順でも通じますね。ありがとうございます。 |
Something went wrong...