This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 28, 2017 10:55
6 yrs ago
1 viewer *
English term
third party allocation of new shares
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"The following year, through a third-party allocation of new shares, I acquired Sankyo as one of our subsidiaries"
Quelqu'un peut-il m'expliquer ce type de rachat d'entreprise / Comment le traduire en français?
Merci.
Quelqu'un peut-il m'expliquer ce type de rachat d'entreprise / Comment le traduire en français?
Merci.
Proposed translations
(French)
3 +1 | grâce à l'acquisition d'actions nouvelles auprès d'un tiers | gilbertlu |
Proposed translations
+1
44 mins
grâce à l'acquisition d'actions nouvelles auprès d'un tiers
On peut discuter la traduction du mot "allocation" en l'absence de précisions: cession, acquisition ???
Peer comment(s):
neutral |
HERBET Abel
: Allocation v/s acquisition me semble osé
38 mins
|
agree |
AllegroTrans
53 mins
|
neutral |
Germaine
: Je lis "allocation by a 3rd party", pas "acquisition from a 3rd party" + Pour que "l'acquisition... auprès d'un tiers" permette d'acquérir Sankyo, il faut que ce tiers soit le proprio de Sankyo. Rien ne le dit. Quelque chose cloche dans la source.
2 hrs
|
Discussion
Vous avez le nom du parent acquéreur ("I"). Il devrait vous être facile de trouver de l'info sur ce qui s'est passé dans les faits et de là, la traduction la plus juste.