This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 28, 2017 10:55
6 yrs ago
1 viewer *
English term

third party allocation of new shares

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
"The following year, through a third-party allocation of new shares, I acquired Sankyo as one of our subsidiaries"

Quelqu'un peut-il m'expliquer ce type de rachat d'entreprise / Comment le traduire en français?

Merci.

Discussion

Gaël Montreuil (asker) Jun 28, 2017:
Merci Germaine, L'acquéreur est Nidec Corporation je vais faire une recherche sur ce point pour voir s'il existe des articles de presse mais j'ai peur de trouver la même terminologie sans plus d'éclaircissement. Pourtant ce genre d'opération semble être habituelle au Japon.
Germaine Jun 28, 2017:
Gaël, J'ai l'habitude des acquisitions/fusions, etc. et je ne comprends pas bien non plus. Littéralement, ça donne "L'année suivante, grâce à l'attribution de nouvelles actions par un tiers, j'ai fait de Sankyo l'une de nos filiales." Donc, un investissement (participation aux capitaux propres) d'un tiers lui aurait permis d'acquérir Sankyo.

Vous avez le nom du parent acquéreur ("I"). Il devrait vous être facile de trouver de l'info sur ce qui s'est passé dans les faits et de là, la traduction la plus juste.
Gaël Montreuil (asker) Jun 28, 2017:
Je trouve ce genre de phrase beaucoup en rapport avec des entreprises japonaises. Peut-être est-ce une expression qu'ils utilisent beaucoup ou peut être un mécanisme de rachat qu'ils affectionnent. J'ai l'impression qu'il s'agit, par une sorte de transfert/émission d'actions, d'un moyen de racheter une entreprise, mais étant peu compétent en opérations boursière, j'ai du mal à démêler le sens.

Proposed translations

+1
44 mins

grâce à l'acquisition d'actions nouvelles auprès d'un tiers

On peut discuter la traduction du mot "allocation" en l'absence de précisions: cession, acquisition ???
Peer comment(s):

neutral HERBET Abel : Allocation v/s acquisition me semble osé
38 mins
agree AllegroTrans
53 mins
neutral Germaine : Je lis "allocation by a 3rd party", pas "acquisition from a 3rd party" + Pour que "l'acquisition... auprès d'un tiers" permette d'acquérir Sankyo, il faut que ce tiers soit le proprio de Sankyo. Rien ne le dit. Quelque chose cloche dans la source.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search