This question was closed without grading. Reason: غير ذلك
Apr 1, 2017 16:49
7 yrs ago
24 viewers *
أنجليزي term
Rebrand
Non-PRO
أنجليزي إلى عربي
التسويق
الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة
Type of document: reference
Target audience: Egyptians
Context: The marketing director led the project to rebrand XYs in Switzerland in 2015.
Target audience: Egyptians
Context: The marketing director led the project to rebrand XYs in Switzerland in 2015.
Proposed translations
(عربي)
4 +1 | إعادة التسمية التجارية | Ali Abdulrazzak |
5 | إعادة تصميم هوية | Tamer Mohamed Yousef |
Change log
Apr 1, 2017 16:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
4 دقائق
إعادة التسمية التجارية
إعادة التسمية التجارية
Note from asker:
شكرا جزيلا لكما. |
14 ساعات
إعادة تصميم هوية
while in UN glossary re-branding is used for renaming a trademark, it might according to that context show another meaning
Re-branding doesn't always include changing the name, it might be changing main theme of products, logos, and visual elements that make the main brand of a company.
Re-branding doesn't always include changing the name, it might be changing main theme of products, logos, and visual elements that make the main brand of a company.
Note from asker:
نعم، أتفق معكم في أنها ليس من الضرورة تعني تغيير الاسم أو العلامة، ولكن أظن أنه كان علي إدراج السياق بشكل أوضح. سأدرجه في الأعلى، ربما يفيد في تحديد الإجابة. شكرا جزيلا! |
Discussion
I might rebrand by changing logos or colors, after all it's marketing strategy to rebrand, while the translation you mentioned isn't wrong at all, still a corporate relaunch might include actually a change in identity rather than just rebranding, good luck
The marketing director led the project to rebrand XYs in Switzerland in 2015 and safeguarded the corporate identity.
ما هو الجواب الأمثل في هذه الحالة؟
وأعتذر إن كان علي إدراج ذلك التوضيح من البداية. وشكرا.