Mar 12, 2017 02:09
7 yrs ago
2 viewers *
Japanese term

本件

Non-PRO Japanese to English Law/Patents Investment / Securities
本件信託受益権又は本件不動産の売却時の強制期限前償還

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

the [noun] (hereof)

"The" may be good enough when no other 信託受益権 or 不動産 is mentioned earlier. 本件 is used because there is no definite article in Japanese. If it is in a legal context, you can add "hereof" after the noun.
Peer comment(s):

agree Kendriya .
14 hrs
Thank you!
agree Angela Howell
13 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
14 mins

this

I think "this" is the most direct translation and anything else is unnecessary but you might want to use "in this case", "the relevant", "in question" depending on context, source document and target audience.
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
2 hrs
Thank you!
agree Kendriya . : I would rather start with the two nouns, i.e. "the trust beneficiary right or property in question"
15 hrs
Thank you!
Something went wrong...
32 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search