May 25, 2016 16:03
8 yrs ago
Italiano term
sezioni - please see context
Da Italiano a Inglese
Scienze
Scienza (generale)
natural sciences
context: description relating to a media library in a science museum specialising in the natural sciences
Does 'servizi' heremean something like 'surveys' or 'studies' ?
Raccoglie la documentazione fotografica delle campagne di raccolta di tutte le sezioni effettuate dal Museo sul territorio, nonché costituisce un fondo disponibile per la ricerca di immagini necessarie alla costante attività editoriale del Museo: è informatizzata per la quasi totalità del posseduto.
Thanks.
Does 'servizi' heremean something like 'surveys' or 'studies' ?
Raccoglie la documentazione fotografica delle campagne di raccolta di tutte le sezioni effettuate dal Museo sul territorio, nonché costituisce un fondo disponibile per la ricerca di immagini necessarie alla costante attività editoriale del Museo: è informatizzata per la quasi totalità del posseduto.
Thanks.
Proposed translations
(Inglese)
5 | sections |
James (Jim) Davis
![]() |
1 | expeditions |
Marco Solinas
![]() |
Proposed translations
16 min
expeditions
I am guessing that "sezioni" is a typo for "spedizioni."
17 ore
sections
Sono le "raccolte" che sono state "effettuate" and Italian natural history museums are divided into sections:
https://www.google.it/search?num=30&safe=off&site=&source=hp...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2016-05-27 04:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Phil, I would agree with you but if you look at the link, you see that all the sections of a museum, is a very very standard phrase in Italian museum jargon. The search is on "tutte le sezioni del museo" in inverted commas, which gets 66 hits an extremely high figure for a five word string, compared for example with "high figure for a five word" which gets zero https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="high...
I clicked on five just as soon as I saw those results which cover many museums, not just one.
Quite apart from that "campagne ... effettuate" makes perfect sense in the context. Inventing a typo, makes little sense.
https://www.google.it/search?num=30&safe=off&site=&source=hp...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2016-05-27 04:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Phil, I would agree with you but if you look at the link, you see that all the sections of a museum, is a very very standard phrase in Italian museum jargon. The search is on "tutte le sezioni del museo" in inverted commas, which gets 66 hits an extremely high figure for a five word string, compared for example with "high figure for a five word" which gets zero https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="high...
I clicked on five just as soon as I saw those results which cover many museums, not just one.
Quite apart from that "campagne ... effettuate" makes perfect sense in the context. Inventing a typo, makes little sense.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: This is a possible answer, but it doesn't justify a 5 in my opinion. If it's the meaning, it should say something like "effetuate da tutte le sezioni del museo".
6 ore
|
Discussion
https://en.wikipedia.org/wiki/Thin_section