This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 7, 2016 05:26
8 yrs ago
English term

Awarded

English to French Bus/Financial Automotive / Cars & Trucks Procedure car industry
I can't find the meaning of awarded in the context:
Group Awarded Business Volume Target
Plant Awarded Turnover

Thanks for your suggestions.
Proposed translations (French)
1 +3 assigné
Change log

May 7, 2016 05:41: Tony M changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"

Discussion

Tony M May 8, 2016:
@ Asker Yes, but that still does not explain the wider context of your overall document, which is the only thing that may explain in what sense 'awrded' is to ne understood here.
What is the document about?
Whom is it addressing?
What do they go on to say about all this awarding?
It seems unlikely that it is any kind of prize or trophy, nor some kind of diploma — one of the commonest meanings of 'award'
Then again, it is unclear how it relates to the granting of something, as one might have in a Court situation, where 'the judged awarded damages...' — or a 'pay award'...

This is why we need to know a lot more of the WIDER context, in order to understand just how it is being used. As I have said in my answer, my gut feeling is that the writer was seeking to say that these things had been 'assigned' — one can 'assign' a target for someone to meet, for example. But then, it is harder to see what is meant by 'award year' — unless it is simply 'the year in which X was assigned to...'

The answers to all these questions ought to be apparent from the rest of the surrounding context YOU have in front of you — but WE don't!
RocMer (asker) May 8, 2016:
Awarded used in this text as: group awarded business target, awarded turnover, awarded business volume target. award year N, N+1
Tony M May 7, 2016:
@ Asker No, I realize that is often not possible — but simply knowing that means one has greater freedom to translate what one believes the writer logically meant to say, rather than being slavishly obliged to take everything they wrote literally.
However, in that case, it would be an enormous help here to know more about the wider context and overall purport of your document.
RocMer (asker) May 7, 2016:
Indeed the source text was not written by a native Writer, it was probably written in China or Mexico, but despite this poor quality, I still have to translate it into French and cannot go back to the writer to ask what was in his head at that time. Thanks for the help.

Proposed translations

+3
18 mins

assigné

I'm afraid it really depends on your wider context as to how 'awarded' is being use din this specific instance, and probably only YOu can know that!

My initial guess would be that some superior organization (parent company, etc. — or even government, if this is a Communist country!) as 'awarded' certain targets / objectives to the 'Group' and 'Plant' respectively — but even in EN, the use of awarded seems slightly curious here.
As with your other question, perhaps you need to check the overall quality of the EN here — I'm beginning to smell a non-native writer!

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2016-05-07 17:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

As both our peer commenters have kindly suggested, 'attribué' might be even better here. I think it is certainly in line with what appears to be the general idea here, as far as we can tell from the lack of context.
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : oui, peut-être bien, des objectifs attribués au groupe (et pour ce qui est du turnover, il faudrait sans doute savoir de quoi traite ce texte mais - de la même façon - il s'agira d'un plafond ou d'un objectif assigné au "plant" en question)
3 hrs
Merci, Françoise ! Yes, 'attribué'
agree Chakib Roula : Je crois que même "attribué" peut se faire.
10 hrs
شكرا Chakib! Yes!
agree Didier Fourcot : Dans le sens positif oui, mais ça pourrait aussi être "imposé" pour un groupe qui décide de ce que doit faire sa filiale sans lui demander son avis, parfois l'image complète change le sens du détail qu'on nous a donné
2 days 2 hrs
Merci, Didier! What you say is true, though i do feel that even with the poor standard of EN in the s/t, they would not have gone so far as to use 'awarded' instead of 'imposed'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search