Glossary entry

English term or phrase:

16th Century Knight in Ceremonial Armour

French translation:

Chevalier du XVIe siècle en armure d'apparat

Added to glossary by Cbourdin
Nov 18, 2015 15:59
8 yrs ago
English term

16th Century Knight in Ceremonial Armour

Non-PRO English to French Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting historical miniature
"16th Century Knight in Ceremonial Armour" is the name of a historical miniature (or toy soldier, as they are sometimes called). It looks something similar to this:
http://www.aeroartinc.com/media/catalog/product/cache/1/imag...

I'm asking this question for personal reasons, not as a translator. Unfortunately I don't speak French.

Thank you so much for your help!
Change log

Nov 19, 2015 10:32: willy paul changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Nov 25, 2015 08:55: Cbourdin Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Mikhail Kropotov

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, mchd, willy paul

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mikhail Kropotov (asker) Nov 18, 2015:
I would appreciate it if the community did not change this question to non-PRO. Not all answerers are willing to answer non-PRO questions (I know this as I have over 10,000 KudoZ points in my languages pairs combined). This is a 6-word phrase that can be translated in multiple ways, and some history knowledge is definitely needed to accurately translate "ceremonial armour." Thank you.

Proposed translations

+7
10 mins
Selected

Chevalier du 16e siècle en armure d'apparat

chevalier du 16e siècle en armure d'apparat

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-11-25 08:51:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry I was away for some days and couldn't get connected ! But your question has been answered and I agree with what has been said.
Note from asker:
Thank you, Cbourdin! Is there a big difference between "armure d'apparat" and "armure de cérémonie"? Is it more common to write "XVIe siècle" or "16e siècle"?
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
22 mins
agree HERBET Abel : oui
29 mins
agree FX Fraipont (X) : the non-pro police are deaf to your prayers, I see
32 mins
agree Françoise Vogel : I would write: XVIe siècle and "apparat" used to be more common in times of knights in armour.
2 hrs
agree Daryo
3 hrs
agree Viviane ABREU DE MATOS
15 hrs
agree Antoine Dequidt : D'accord avc François pour l'écriture XVIe, XVI étant en petites capitaes
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for your help"
45 mins

Chevalier du 16ème siècle en armure de cérémonie

Read example
Example sentence:

Le mariage est contracté au cours d\'une cérémonie dans une salle spéciale.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search