This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 19, 2015 19:00
8 yrs ago
2 viewers *
English term

"SOW labor"

English to French Bus/Financial Human Resources Managed service providers
Ou "statement of work labor". Il s'agit d'un texte sur l'externalisation de la gestion du personnel intérimaire, et une des catégorie est le "statement of work labor". Je comprends qu'il s'agit de personnel recruté pour une mission sur un cahier des charges, mais je n'arrive pas à trouver le terme équivalent en français.

Discussion

HERBET Abel Sep 20, 2015:
employés en régie
Véronique Stone (asker) Sep 20, 2015:
Je n'ai pas dû bien m'expliquer, mais dans le texte, SOW labor est une catégorie d'employés intérimaires. Je pense qu'il s'agit de personnes embauchées pour réaliser une mission avec un cahier des charges, mais je ne sais pas comment appeler cette catégorie de salariés.

Proposed translations

1 hr

Bilan du travail effectué par un employé

Le bilan, la déclaration, le relevé du travail effectué par un travailleur:
nom, prénom, jour, nombre d'heures, rémunération par heure, totalité par période, tâche effectuée, etc...

Something went wrong...
2 hrs

état de travail effectué

suggéré
Something went wrong...
1 day 20 hrs

besoin en maind'oeuvre selon l'énoncé des travaux/main d'oeuvre requise

.................
Something went wrong...
3 days 22 hrs

travailleur temporaire ou intérimaire

S'il s'agit de travailleur même, voici la proposition:
Les salariés qui travaillent en intérim sont qualifiés d'intérimaires.
Donc l'employé intérimaire ou temporaire ou simplement "intérimaire".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search