Glossary entry

English term or phrase:

wasting

French translation:

vieillissement (dans certains contextes)

Added to glossary by mchd
Jul 3, 2015 15:25
8 yrs ago
2 viewers *
English term

wasting

English to French Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime police d'assurance
Gradual Deterioration – the gradual degradation of the Vessel caused by wear and tear, rust, rot, oxidation, corrosion, electrolytic or galvanic action, wasting or weathering.
Change log

Jul 9, 2015 09:10: mchd Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

usure

suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-07-09 08:52:53 GMT)
--------------------------------------------------

Merci de votre appréciation. Il ne semble pas possible de modifier cette réponse, par contre dans le glossaire, le terme peut être modifié.
Note from asker:
Merci à tous pour votre aide ! Nous sommes plusieurs à remarquer que le terme "usure" est déjà employé pour traduire "wear and tear". Je pense effectivement que "vieillissement" serait le plus adapté du coup. Mchd, souhaitez-vous modifier votre réponse afin que je vous attribue des points pour "vieillissement" ?
Peer comment(s):

agree florence metzger : wasting c'est la perte de poids/matière
11 mins
merci, alors vieillissement conviendrait mieux
agree GILLES MEUNIER
39 mins
merci
agree Ghyslaine LE NAGARD : Pour veillissement
55 mins
merci
neutral Tony M : 'usure', c'est plutôt 'wear and tear'
4 hrs
disagree Jennifer Levey : No. 'usure' is 'wear' (and often 'tear', too).
8 hrs
agree Simon Charass : Yes for "veillissement".
9 hrs
merci
agree Marion Lambert-Nuding : D'accord avec Robin.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !!"
-1
30 mins

érosion

Je crois que c'est l'idée; et puis comme "usure" serait déjà pris par "wear and tear"... pourquoi pas.
Peer comment(s):

neutral Ghyslaine LE NAGARD : Me semble bizare dans ce contexte. N'a rien à voir avec l'érosion.
28 mins
et l'antifouling "érodable"...?//A à voir avec quoi alors?
disagree Jennifer Levey : erosion is the result of a physical action by an external agent (wind, waves, in this context) not mere 'wasting', which is an entirely passive concept.
8 hrs
Something went wrong...
-2
7 hrs

dégradation

'Dégradation' ou 'Détérioration´convient parfaitement au contexte et de plus s'inscrit bien dans le cadre de tous ces phénomènes de dégradation progressive si bien décrits dans le paragraphe.
Peer comment(s):

disagree Tony M : I can't agree with 'dégradation', which in insurance contexts often covers outright 'damage' (sometimes wilful); the concept of 'wasting' is quite different.
8 hrs
disagree B D Finch : "Wasting" specifically means loss of mass and is thus not correctly translated by the general term "dégradation". //You may be right about "dépérissement", but have not understood the ST "wasting".
18 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 3 hrs

corrosion

Pour vous aider, le document ci-joint décrit tous les phénomènes destructeurs qui peuvent atteindre un navire. Proposition faite seulement comme alternative et pour éviter la répétition de 'dégradation`
http://www.maintenanceandco.com/files/avis_experts/La_corros...

corrosion , nom féminin
Sens 1 Lente destruction d'une matière ou d'une surface (souvent métallique).
Peer comment(s):

disagree Tony M : 'corrosion' is already separately mentioned in the source term list, and 'wasting' is a quite different phenomenon.
1 hr
La définition du terme en français correspond au dommage causé par le ¨wasting¨. D'ailleurs c'est la corrosion qui cause la perte de masse/de poids/de valeur... Avez-vous pris la peine de lire la définition et de lire le document PDF ?
Something went wrong...
+1
16 mins

dépérissement

I'm not sure if this can really apply to something physical that's big and possibly made of metal — but it's certainly the right idea in some other contexts.

I have to say, I'm a bit doubtful about the use of the term in EN too — but it may have some special technical significance in the field of which I am blithely unaware!

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2015-07-03 15:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/dépérissement/...


--------------------------------------------------
Note added at 366 jours (2016-07-03 21:16:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In a different context, I have just come across the term 'corrosion-érosion' with its official translation of 'wasting / wastage', from a fairly authroitative source.

I think this way of combining the two words, neither of which alone is exactly satisfactory, is a much better way of getting across the nuance of meaning in the source term, which seems to have escaped so many contributors here. Note in the context where I found this, it is specifically talking about a 'loss of material', as is the case in the present context.
Peer comment(s):

neutral Ghyslaine LE NAGARD : Yes very doubful in this context.
44 mins
Merci ! The more references I find, the less doubtful it gets.
agree Jennifer Levey : Best offer so far, by a long way :) It refers to how things simply 'disappear' without any clearly-identifiable external influence other than the passage of time. Not to be confused with 'veillissement', mentioned elsewhere on this page.
8 hrs
Thanks, Robin!
neutral Daryo : I don't think it would work for a boat, you need a lot of poetic licence to see a boat as a living thing ...
9 hrs
Merci, Daryo ! In fact, that was I thought too at the outset — but then I read the Larousse and several other definitions where I found it COULD be applied to things other than living beings.
disagree GILLES MEUNIER : dépérissement c'est pour les êtres vivants
16 hrs
According to the FR monolingual sources I checked, although perhaps less common, it CAN indeed be applied to non-living beings.
agree B D Finch : Nota : les citations que j'ai données dans mon commentaire pour montrer que le terme "dépérissement" est bien appliqué aux objets inanimés et, surtout, aux navires.// Yes, "wasting" in this sense, is also usually applied to living organisms or people.
22 hrs
Thanks, B! Much appreciated. I suspect the term 'wasting' is as unusual in EN as 'dépérissement' is in FR, which is probably why some people happen not to be familiar with it. / Yes, I suspect it is specialist jargon in both languages.
Something went wrong...

Reference comments

23 hrs
Reference:

dépérissement d'un navire

"Causes du dépérissement de la marine marchande des États-Unis, traduit par ... Captain (Croisière du), 184; - (Extraits des rapports relatifs aux deux navires à ..."
"Dalloz - 1825
... assurance sur corps a pour base une évaluation préfixe toujours subsistante , laquelle sert de répartiteur , et n'est réductible ni par le dépérissement du navire ..."

"J. F. Guiton - 1808 - ‎Commercial law
Dépérissement. navire et les marchandises conjointement ou séparément sont réputées avaries (397). , . Sont avaries, les dépenses faites d'après délibérations ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2015-07-04 22:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Selon le Grand Robert:

"Fig. Le fait d'aller vers la destruction, la ruine. ➙ Asphyxie, décadence, déperdition, diminution, perte, ruine.
...
Dépérissement des preuves, diminution, altération de leur valeur par la perte de ce qui pouvait les constater.

Dépérissement des preuves par la longueur du temps.

Dépérissement de l'État : selon la doctrine de Marx, Phénomène qui est la conséquence de la disparition des classes, et qui doit succéder au socialisme d'État."
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M
2 hrs
Thanks Tony
disagree Premium✍️ : Pcqu'il contient des marchandises ayant durée de *VIE* et pouvant s'avarier ou dans l'éventualité d'un écoulement auquel cas, la disparition graduelle dudit navire serait visible). Ici=DÉTÉRIORATION.//J'en saisis parfaitement le sens!
2 hrs
You have a good case against (at least modern) usage of "dépérissement" (possibly more akin to withering than wasting) here, but you have not understood the idea of "wasting" as gradual loss of mass/substance.
disagree mchd : Causes du dépérissement de la marine marchande : ce n'est pas le contexte ! Ici il est question d'un bâtiment de marine, de son état et non pas de son activité/J'avais aussi lu vos références, elles ne concernent que de l'impalpable, pas des biens.
135 days
I don't think you read my references.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search