Mar 13, 2015 23:28
9 yrs ago
9 viewers *
English term

Liquid biological challenge

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Добрый вечер. Есть такой тест - Closure Integrity Test of Sterile Finished Product by Liquid Biological Challenge. Нашла я в словаре что-то про нагрузку жидкостью, как он на самом деле называется - не знаю. Испытание с помощью жидкостных культур (тест-культур)? Может, кто-то подскажет официальное название этого теста?
Proposed translations (Russian)
4 см.
Change log

Mar 16, 2015 11:30: Natalie changed "Removed from KOG" from "Liquid biological challenge > см. by <a href="/profile/2043706">Dannie_R</a>" to "Reason: "

Discussion

Evgeni Kushch Mar 15, 2015:
Ольга, Вы абсолютно правы, я просто зациклился на стерилизации, и уже только потом обратил внимание на closure integrity test. Теоретически перевод можно было бы подогнать под "биологическую индикацию герметичности укупорки", если бы он уже не использовался для стерилизации. Однако в перевод нужно обязательно вкладывать механизм проведения этой пробы, а он в корне иной.
Olga Avdeeva Mar 15, 2015:
Нет, здесь не про резистентность Резистентность микроорганизмов здесь ни при чем.
Оценивают способность системы тара/укупорка препятствовать проникновению внутрь микроорганизмов и нарушению стерильности продукта.
Evgeni Kushch Mar 15, 2015:
Dannie_R, вероятно здесь более права Ольга, поскольку я сам засомневался в ответе еще до всех комментариев, как Вы можете прочесть. Я пока сам уже не уверен, что здесь уместен перевод "биологческий индикатор". Поскольку процедура отличается от таковых, которые я указал по ссылкам. Больше похоже на описание от Ольги. Нужно еще раз внимательно изучить информацию от Ольги.
Dannie_R (asker) Mar 14, 2015:
Да, все верно, Евгений, определение резистентности.
The purpose of this document is to provide a testing procedure to support validation of sterile finished product closure systems. It tests the ability of a media filled and sealed unit to resist intrusion by a heavily contaminated liquid challenge.
1. Inoculate an 8 to 10 mL tube of TSB with e.coli culture
2. Incubate the inoculated TSB overnight at 30-35 С (the incubated culture should demonstrate heavy turbidity)
3. Prepare 2-3 L of sterile TSB by sterile filtering the media using disposable sterile filter assembly. Pool all filtered media into a sterile flask....
Olga Avdeeva Mar 14, 2015:
БИ привычно употребляется в контексте контроля стерилизации, поэтому здесь не подойдет, мне кажется. В данном случае оценивают не качество стерилизации, а герметичность укупорки. Препарат может быть и не стерилизован, а расфасован в асептических условиях или профильтрован.
Olga Avdeeva Mar 14, 2015:
Описание метода есть Приведено в документе PDA (Ассоциация производителей парентеральных ЛС) Technical Report 27 "Pharmaceutical package integrity".
Разливают во флаконы питательную среду, укупоривают так же, как будет укупорена готовая продукция и погружают в жидкость, содержащую взвесь тестового м/о или выдерживают в атмосфере аэрозоля м/о. Потом промывают и инкубируют. Если укупорка не герметичная - будет микробный рост во флаконе, легко видимый по помутнению среды.
Переводить придется описательно, так как в наших НД такого испытания нет.
Andrey Svitanko Mar 14, 2015:
А нет ли описания самого метода? Это словосочетание больше нигде не встречается, понять бы суть и тогда можно перевести легко.

Proposed translations

1 day 7 hrs
Selected

см.

Провокационные испытания с микробной нагрузкой для оценки герметичности укупорки стерильных лекарственных препаратов (метод погружения в жидкость).

Думаю, что в случае использования аэрозоля м/о не написали бы liquid challenge. В новой статье 1207 это будет называться Microbial challenge, immersion exposure. А с аэрозолем Microbial challenge, aerosol exposure.
Example sentence:

-

-

Note from asker:
Спасибо, Ольга!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search