Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
project forwarding
French translation:
project forwarding (expédition de projets)
Added to glossary by
Véronique Stone
Feb 13, 2015 15:06
9 yrs ago
4 viewers *
English term
project forwarding
English to French
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
C'est dans la liste des services offerts par une société de logistique, "project freight forwarding services". Je ne trouve pas le terme équivalent en français.
Proposed translations
(French)
Change log
Feb 13, 2015 21:48: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "\"project forwarding\"" to "project forwarding"
Proposed translations
2 hrs
Selected
project forwarding (expédition de projets)
Pas mon domaine, mais pour info, le site suivant ne traduit pas (http://www.reibel.be/FR/Services/Project_forwarding.html)
« En expédition et transport, on parle de project forwarding (expédition de projets). »
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-13 17:33:41 GMT)
--------------------------------------------------
Même chose ici :
http://www.hitachitransport-eu.com/français/nos services log...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-13 17:35:07 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai oublié de mettre la citation : « Ils sont spécialisés dans le «project forwarding» (expédition de projets). »
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-02-15 02:30:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Comme je l’ai précisé au début de ma réponse, je ne prétends pas être spécialisé dans ce domaine et je laisserai donc les spécialistes trouver la bonne traduction.
Je crois que tout le monde est d’accord sur freight forwarding. En revanche, je voudrais juste souligner que project semble couvrir un aspect particulier de la logistique qui ne me semble pas avoir été évoqué jusqu’ici et que la traduction finalement retenue devrait refléter :
Project Freight - Project Forwarders work in a very specialised area of shipping. Project Forwarding describes a service that goes beyond standard freight forwarding, often involving the transport of heavier or more complicated goods.
Project Forwarders might work to oversee the movement of cargo such as heavy machinery, military equipment, yachts, aerospace equipment or structures such as oil platforms or buildings. Project Forwarding is often a turn-key service where cargo is taken ‘door to door’. (C’est moi qui souligne)
http://www.alchemyrecruitment.com/shipping-and-logistics-job...
Les photos associées à project forwarding sur Internet ou sur les sites des sociétés spécialisées montrent clairement qu’il s’agit de projets industriels conséquents et pas uniquement des containers habituels : https://www.google.fr/search?q=project forwarding&num=100&rl...
Sur ce, je retourne à mes travaux nocturnes... Je ne savais pas que travailler la nuit pouvait être aussi divertissant - il faudra que je recommence :-)
Désolé pour la typographie, mais je n'ai plus accès aux bonnes touches (!)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-02-15 02:38:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
C'est moi qui souligne, disais-je ? Ben non, plus de touche pour souligner...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-02-15 02:44:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pour Germaine :
Les gens que je cite ne disent pas « expédier un projet » mais parlent d'« expédition de projet ».
Cf. ATILF : EXPÉDITION, subst. fém.
A. Action de traiter, d'accomplir promptement, efficacement (une affaire).
Je ne vois rien de péjoratif là-dedans.
« En expédition et transport, on parle de project forwarding (expédition de projets). »
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-13 17:33:41 GMT)
--------------------------------------------------
Même chose ici :
http://www.hitachitransport-eu.com/français/nos services log...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-13 17:35:07 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai oublié de mettre la citation : « Ils sont spécialisés dans le «project forwarding» (expédition de projets). »
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-02-15 02:30:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Comme je l’ai précisé au début de ma réponse, je ne prétends pas être spécialisé dans ce domaine et je laisserai donc les spécialistes trouver la bonne traduction.
Je crois que tout le monde est d’accord sur freight forwarding. En revanche, je voudrais juste souligner que project semble couvrir un aspect particulier de la logistique qui ne me semble pas avoir été évoqué jusqu’ici et que la traduction finalement retenue devrait refléter :
Project Freight - Project Forwarders work in a very specialised area of shipping. Project Forwarding describes a service that goes beyond standard freight forwarding, often involving the transport of heavier or more complicated goods.
Project Forwarders might work to oversee the movement of cargo such as heavy machinery, military equipment, yachts, aerospace equipment or structures such as oil platforms or buildings. Project Forwarding is often a turn-key service where cargo is taken ‘door to door’. (C’est moi qui souligne)
http://www.alchemyrecruitment.com/shipping-and-logistics-job...
Les photos associées à project forwarding sur Internet ou sur les sites des sociétés spécialisées montrent clairement qu’il s’agit de projets industriels conséquents et pas uniquement des containers habituels : https://www.google.fr/search?q=project forwarding&num=100&rl...
Sur ce, je retourne à mes travaux nocturnes... Je ne savais pas que travailler la nuit pouvait être aussi divertissant - il faudra que je recommence :-)
Désolé pour la typographie, mais je n'ai plus accès aux bonnes touches (!)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-02-15 02:38:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
C'est moi qui souligne, disais-je ? Ben non, plus de touche pour souligner...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-02-15 02:44:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pour Germaine :
Les gens que je cite ne disent pas « expédier un projet » mais parlent d'« expédition de projet ».
Cf. ATILF : EXPÉDITION, subst. fém.
A. Action de traiter, d'accomplir promptement, efficacement (une affaire).
Je ne vois rien de péjoratif là-dedans.
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: "expédier un projet", c'est en accélérer l'exécution, s'en débarrasser; la connotation est péjorative. En français, un "projet" ne "s'expédie" pas, ni par train, ni par bateau... C'est de la paresse linguistique.// Cf. discussion.
1 day 8 hrs
|
« Expédition », pas « expédier ». Cf. ma dernière note. Plus royaliste que la reine, Germaine ? :-) J'ai simplement voulu montrer à Véronique ce que disent les gens de la profession, sans prendre parti.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
English term (edited):
"project forwarding"
Freight forwarding services for a project
Parsing!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-13 18:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.excessluggage.co.uk/australia/air cargo/Air_Freig...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-13 18:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.excessluggage.co.uk/australia/air cargo/Air_Freig...
Peer comment(s):
neutral |
Ph_B (X)
: C’est possible, mais l’expression « project freight forwarding » existe aussi : http://www.wagenborg.com/our-services/project-freight-forwar...
21 mins
|
agree |
Daryo
: that the question is not the right one, but where is the FR translation?
20 hrs
|
1 day 7 hrs
English term (edited):
project freight forwarding
transport de fret de projet
It's very difficult to find an authoritative reference for this word in French, not least as international freight is dominated by English. Nevertheless, I finally found a company web site - see below - that has both an English and a French version. That's not a guarantee that nobody calls it something else, but I think it should be understood.
1 day 10 hrs
English term (edited):
project freight forwarding services
services d'agents transitaires / service d'acheminement de marchandises
Pour moi, garder l’anglais n’est jamais une solution : le texte n’est pas davantage accessible (le client francophone ne sait toujours pas de quoi il s’agit), sa lisibilité en souffre (on butte sur l’anglais à travers le français) et qui plus est, du point de vue de la relation-client - surtout au plan publicitaire! -, c’est souvent vu comme un manque de respect (sur la planète Québec, faut-il le préciser!)
Si vous jetez un coup d’œil aux différentes entrées de Termium sous « Freight », vous noterez que le terme se traduit tantôt par fret, tantôt par marchandises. De même, « forwarding » se traduit par acheminement et réacheminement. Mieux encore, Termium propose :
freight forwarding service – service d’agents transitaires
marshalling and/or freight forwarding service - service de mise en ordre ou d'acheminement de marchandises affrétées
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Le contenu de l’offre de votre client devrait vous permettre de broder autour de ces termes français, ou de choisir entre ces options :
« services d’agents transitaires» ou, si vous souhaitez à rendre « project » (qui n’apporte pas grand chose de plus à l’expression) « services ponctuels d’agents transitaires » ou « services d’agents transitaires de projet » ou encore
« service d’acheminement de marchandises » (avec ou sans l'ajout "affrétées")
Description du marché: Services d’agents transitaires comprenant la réception aux ports d’importation principaux…
Contract description: Freight forwarding services comprising the receipt at the main international ports of entry…
http://appel-d-offre.dgmarket.com/tenders/np-notice.do?notic...
organization, coordination, monitoring and management of transportation; freight services namely freight forwarding services, freight transportation services by air, rail,…
organisation, coordination, surveillance et gestion du transport; services de transport de marchandises, nommément services d'acheminement de marchandises, services de transport de marchandises par avion, train,…
http://ipmonitorcanada.com/trademarks/case/1464102
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-02-15 02:09:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
En voulant ajouter une note dans la boîte de discussion, j’ai soudainement eu accès aux 7 entrées (plutôt qu’à trois). Le « project » m’apparaît moins « superflu » qu’il l’était :
How does one define Project forwarding? Someone once said the difference between project forwarding as opposed to other forms of freight forwarding is that for general forwarding the client might say when can I deliver my goods to you, whereas for projects the forwarder says when can I collect. Our definition is slightly different. We believe the best definition of project forwarding is “A door to door transportation service where in most instances neither the collection or delivery locations are the premises of the client” (i.e. Equipment supplier to fabrication yard)...
http://edelweisslogistics.com/site/index-L1.html
Dans les circonstances, je dirais :
« services d’agent transitaire de projet » (comme on dit « chargé de projet » ou « directeur de projet ») ou encore
« service d’acheminement(s) logistique(s) » (= acheminement des ressources nécessaires à l’exécution d’un projet/l’exploitation d’une installation)
Si vous jetez un coup d’œil aux différentes entrées de Termium sous « Freight », vous noterez que le terme se traduit tantôt par fret, tantôt par marchandises. De même, « forwarding » se traduit par acheminement et réacheminement. Mieux encore, Termium propose :
freight forwarding service – service d’agents transitaires
marshalling and/or freight forwarding service - service de mise en ordre ou d'acheminement de marchandises affrétées
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Le contenu de l’offre de votre client devrait vous permettre de broder autour de ces termes français, ou de choisir entre ces options :
« services d’agents transitaires» ou, si vous souhaitez à rendre « project » (qui n’apporte pas grand chose de plus à l’expression) « services ponctuels d’agents transitaires » ou « services d’agents transitaires de projet » ou encore
« service d’acheminement de marchandises » (avec ou sans l'ajout "affrétées")
Description du marché: Services d’agents transitaires comprenant la réception aux ports d’importation principaux…
Contract description: Freight forwarding services comprising the receipt at the main international ports of entry…
http://appel-d-offre.dgmarket.com/tenders/np-notice.do?notic...
organization, coordination, monitoring and management of transportation; freight services namely freight forwarding services, freight transportation services by air, rail,…
organisation, coordination, surveillance et gestion du transport; services de transport de marchandises, nommément services d'acheminement de marchandises, services de transport de marchandises par avion, train,…
http://ipmonitorcanada.com/trademarks/case/1464102
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-02-15 02:09:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
En voulant ajouter une note dans la boîte de discussion, j’ai soudainement eu accès aux 7 entrées (plutôt qu’à trois). Le « project » m’apparaît moins « superflu » qu’il l’était :
How does one define Project forwarding? Someone once said the difference between project forwarding as opposed to other forms of freight forwarding is that for general forwarding the client might say when can I deliver my goods to you, whereas for projects the forwarder says when can I collect. Our definition is slightly different. We believe the best definition of project forwarding is “A door to door transportation service where in most instances neither the collection or delivery locations are the premises of the client” (i.e. Equipment supplier to fabrication yard)...
http://edelweisslogistics.com/site/index-L1.html
Dans les circonstances, je dirais :
« services d’agent transitaire de projet » (comme on dit « chargé de projet » ou « directeur de projet ») ou encore
« service d’acheminement(s) logistique(s) » (= acheminement des ressources nécessaires à l’exécution d’un projet/l’exploitation d’une installation)
Discussion
D'accord avec vous sur la défense de la langue, cela va sans dire. Mais il s'agit ici d'une trad commerciale : le client n'attend pas de création linguistique de notre part (même si cet exercice est intellectuellement séduisant), mais il veut qu'on lui propose (et c'est ce à quoi les traducteurs s'engagent contractuellement) les termes en usage dans la profession (je ne dis pas que ma proposition soit la meilleure ou la seule, mais elle lui montre des exemples de ce que certains de ses concurrents disent). Sur ce, je dois passer à autre chose. Merci et à bientôt !
Expédition: il faut aussi lire la ligne d'ensuite: 2. Action de se débarrasser hâtivement, avec désinvolture (de quelque chose ou de quelqu'un).
Et j'avais bien noté ta réserve. Je le soulignerai... la prochaine fois! ;-)
IT version: http://www.concordeairsea.it/site/?page_id=38&lang=it
"Trasporti a progetto"
"project freight forwarding"
NOT
"project forwarding"
As a general point of methodology, removing one word from the expression is not a good idea = very often it can twist the meaning of the whole expression in some unexpected totally different direction (and it doesn't help in building a usable glossary).