Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
w razie uchylenia się od zawarcia (umowy )
English translation:
should either party/of them refrain/abstain/withdraw from entering into the agreement / (fail to enter)
Added to glossary by
mike23
Dec 10, 2014 21:11
9 yrs ago
7 viewers *
Polish term
w razie uchylenia się od zawarcia (umowy )
Polish to English
Other
Law: Contract(s)
umowa przedwstępna o pr
Strony postanawiają, że w razie uchylenia się od umowy o której mowa w 1. strona uchylająca zapłaci drugiej stronie karę umowną w wysokości...
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 17, 2014 03:36: mike23 Created KOG entry
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
should either party/of them refrain from entering into the agreement
should either party/of them refrain from entering into the agreement
(The parties agree that) should either party/of them refrain from entering into the agreement (as provided for in 1, the withdrawing party shall...)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-12-11 08:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ewentualnie tak, jeśli musi być 'withdraw'
should either party/of them withdraw from entering into the agreement
(The parties agree that) should either party/of them refrain from entering into the agreement (as provided for in 1, the withdrawing party shall...)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-12-11 08:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ewentualnie tak, jeśli musi być 'withdraw'
should either party/of them withdraw from entering into the agreement
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za wszystkie dobre odpowiedzi:)"
17 mins
in case of refusal to conclude an agreement
Proposition. My interpretation.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-12-11 01:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
Another option: in case of refusal to sign the contract
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
similar question earlier:
avoid/refuse signing the contract
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_contracts/96...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-12-11 01:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
Another option: in case of refusal to sign the contract
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
similar question earlier:
avoid/refuse signing the contract
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_contracts/96...
+1
8 hrs
in the event of withdrawal from the agreement
In another question we are talking about 'the withdrawing party'. Should we follow the terminology, parhaps we might need to use 'withdrawal' of 'withdrawing', but that is up to the context.
--
In the event of withdrawal from the agreement
"withdrawing from the conclusion of/signing the agreement" would sound long and strike as odd, but is more precise
--
In the event of withdrawal from the agreement
"withdrawing from the conclusion of/signing the agreement" would sound long and strike as odd, but is more precise
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
: withdrawing from the conclusion of/signing the agreement (jeśli rzeczywiście "zawarcia", bo jest rozbieżność między nagłówkiem pytania a kontekstem)
17 hrs
|
Tak, właśnie. Autor pytania powinien wiedzieć lepiej. Dziękuję
|
+1
2 days 9 hrs
should a party fail to enter into the contract
mozna tez tak
by refusing to sign the contract or not preparing the correct documentation and therefore being unable to formalize the contract
http://www.exportfinance.gov.au/Pages/Tenderorbidbond.aspx#c...
tak czy siak jest to powod aby utracic bid bond (wadium)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2014-12-13 06:18:25 GMT)
--------------------------------------------------
w dalszej czesci strone uchylajaca sie okreslilabym jako "withdrawing party", tak jak zaproponowal juz wczesniej mike
--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2014-12-13 06:24:41 GMT)
--------------------------------------------------
a niektorzy nawet tak:
"If the bidder to whom the contract is awarded shall fail to enter into the contract as required, the council may declare the award to that bidder a nullity, and award"
samo "failure to enter into a contract" daje optymistyczne rezultaty guglowe :)
by refusing to sign the contract or not preparing the correct documentation and therefore being unable to formalize the contract
http://www.exportfinance.gov.au/Pages/Tenderorbidbond.aspx#c...
tak czy siak jest to powod aby utracic bid bond (wadium)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2014-12-13 06:18:25 GMT)
--------------------------------------------------
w dalszej czesci strone uchylajaca sie okreslilabym jako "withdrawing party", tak jak zaproponowal juz wczesniej mike
--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2014-12-13 06:24:41 GMT)
--------------------------------------------------
a niektorzy nawet tak:
"If the bidder to whom the contract is awarded shall fail to enter into the contract as required, the council may declare the award to that bidder a nullity, and award"
samo "failure to enter into a contract" daje optymistyczne rezultaty guglowe :)
Something went wrong...