شهيديه الاجرة

English translation: The two public notaries/Notaries public

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:شهيديه
English translation:The two public notaries/Notaries public
Entered by: Anis Farhat

23:14 Oct 6, 2014
Arabic to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Tunisian marriage certificate
Arabic term or phrase: شهيديه الاجرة
This comes in the last sentence of a Tunisian marriage certificate. The context is:

ورسم تحت عدد ٦٩ من دفتر المسودات واخرج مطابقا لاصله من دفتر عمل اول شهيديه الاجرة طبق القانون

I'd be very grateful for any help anyone can give. Thanks!
Jane22
Local time: 04:09
Public notaries
Explanation:
Here, the two words should be separated. it is common in Tunisian contracts established by Public notaries.

it should be: registered under n° 69 of the First Notary 's register

شهيديه refers to both notaries

الأجرة: fees according to the law

HTH

Thank you
Selected response from:

Anis Farhat
Tunisia
Local time: 04:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Public notaries
Anis Farhat
5two notaries - The fees
Ahmed Ghaly (X)


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
شهيديه
Public notaries


Explanation:
Here, the two words should be separated. it is common in Tunisian contracts established by Public notaries.

it should be: registered under n° 69 of the First Notary 's register

شهيديه refers to both notaries

الأجرة: fees according to the law

HTH

Thank you

Anis Farhat
Tunisia
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thanks very much Anis, that's very helpful

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
شهيديه - الاجرة
two notaries - The fees


Explanation:
There are two sentences that should be separated here

This first sentence is

ورسم تحت عدد ٦٩ من دفتر المسودات واخرج مطابقا لاصله من دفتر عمل اول شهيديه. -

The word
شهيديه
in the first sentence means "two notaries". It is part of the phrase "the first of the two notaries"
----------------------------------------

The second sentence is
الاجرة طبق القانون
It should be translated as follows:-

The fees shall be collected according to the law.

Again, the word
"شهيديه"
refers to
"عدول الإشهاد"
which means "the two notaries" without public

as per the following links:-

http://www.jobs4ar.com/jobs/showthread.php?t=3731

http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=122

http://en.wikipedia.org/wiki/Notary

http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/education_pedago...

http://classic.aawsat.com/details.asp?section=54&article=668...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-10-07 17:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

You are most welcome Jane!

All the best of luck!

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 06:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: Thank you very much Ahmed - I'm very grateful for your help

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search