Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cycle court vs premier cycle
Italian translation:
ciclo breve vs primo ciclo/primo livello
Added to glossary by
Francesca Siotto
Feb 22, 2014 21:20
10 yrs ago
French term
cycle court vs premier cycle
French to Italian
Other
Education / Pedagogy
Cari colleghi,
nella descrizione dei requisiti per uno stage trovo:
étudiants de l’enseignement supérieur (cycle court; premier, deuxième ou troisième cycle)
Per ora ho tradotto
studenti universitari (laurea breve/diploma di laurea; laurea triennale, specialistica o master).
Secondo voi, però, in italiano laurea breve e triennale non sono la stessa cosa? Come differenziare cycle court e premier cycle?
Grazie
nella descrizione dei requisiti per uno stage trovo:
étudiants de l’enseignement supérieur (cycle court; premier, deuxième ou troisième cycle)
Per ora ho tradotto
studenti universitari (laurea breve/diploma di laurea; laurea triennale, specialistica o master).
Secondo voi, però, in italiano laurea breve e triennale non sono la stessa cosa? Come differenziare cycle court e premier cycle?
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | studi brevi (2 anni) vs studi di primo livello (2+3) | MIRDAIANA |
3 +1 | laurea breve e primo ciclo | Cristina Paolino |
Proposed translations
+1
20 hrs
Selected
studi brevi (2 anni) vs studi di primo livello (2+3)
Diplôme de second cycle court professionnel, tel le certificat d’aptitude professionnelle - CAP
in Francia il sistema educativo è molto più complesso e non sempre ci sono equivalenze nel sistema italiano.
spero il link sia utile per capire meglio il contesto
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-03-01 13:22:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie! è sicuramente un problema di equivalenza tra sistemi educativi e diplomi correlati al percorso di studi.
in Francia il sistema educativo è molto più complesso e non sempre ci sono equivalenze nel sistema italiano.
spero il link sia utile per capire meglio il contesto
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-03-01 13:22:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie! è sicuramente un problema di equivalenza tra sistemi educativi e diplomi correlati al percorso di studi.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "alla fine ho trovato un documento proprio attinente al mio testo (http://allegati.unina.it/studenti/erasmus/2014_15/02_ProgErasmus+_Rett20Feb.pdf) in cui si parla di ciclo breve, 1°, 2° e 3° ciclo, quindi seppur più letterale ho deciso di tradurre così. "
+1
29 mins
laurea breve e primo ciclo
Da quanto ho visto un po' su internet, si parla in alcuni Paesi di insegnamento secondario che alcune volte non è considerato a livello universitario, per cui dovresti documentarti sul sistema educativo del Paese a cui si riferisce il documento che stai traducendo. Probabilmente si tratta anche di scuole non universitarie.
Peer comment(s):
agree |
Dario Natale
: Anche se la laurea breve non esiste più in Italia mi pare l'unica soluzione. Cmq di solito si dice primo livello. http://www.unito.it/unitoWAR/page/istituzionale/didattica/co...
12 hrs
|
Something went wrong...