This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 22, 2014 13:31
10 yrs ago
French term
typo
French to English
Marketing
Cinema, Film, TV, Drama
Video game
"Panneau de fin avec logo XXXX, typo et voix-off: XXXX"
XXX is a well-known video game.
The context is at the end of a publicity film for an upcoming version of the game.
'Typo' would normally be translated as 'lettering' but there's no text here, just the logo, so I'm rather puzzled as to what it can refer to.
UK English.
XXX is a well-known video game.
The context is at the end of a publicity film for an upcoming version of the game.
'Typo' would normally be translated as 'lettering' but there's no text here, just the logo, so I'm rather puzzled as to what it can refer to.
UK English.
Proposed translations
(English)
3 +1 | typography | Ben Lenthall |
3 | lettering | Tony M |
Change log
Feb 22, 2014 21:12: Jessica Noyes changed "Term asked" from "typo [the word]" to "typo"
Proposed translations
1 hr
lettering
Hard to say without seeing the actual logo, but this usually refers to whatever lettering accompanies the logo, even if we might consider it to be an integral part thereof.
Note that 'typo' is also sometimes used in EN in this same way, so if the worst comes to the worst, you could do worse than simply keep it in EN too.
Note that 'typo' is also sometimes used in EN in this same way, so if the worst comes to the worst, you could do worse than simply keep it in EN too.
+1
2 hrs
French term (edited):
typo [the word]
typography
lettering is used for paste-ups and for display type on hoardings but I'd have thought for use in screen credits one would translate 'typo' as typography - meaning typeset words. This unless of course they are hand drawn in which case 'lettering' would be correct
Discussion
The use of 'typo' very clearly suggest there is indeed lettering of some kind (perhaps the name of XXX written out?) in addition to the purely graphic logo? If not, you may have to consider the possibility of an error in the source text. Sometimes, companies treat the 'logo' and the 'lettering' that spells out the company name as separate items, even though they (almost!) always appear together. Here's an example of a logo that actually comprises logo + typo:
http://www.vodafone.co.uk/cs/groups/public/documents/webcont...