Dec 12, 2013 01:13
10 yrs ago
2 viewers *
Japanese term

フリーロケーション

Japanese to English Bus/Financial Law: Contract(s)
駐車場使用契約書を英訳しています。

contract specificationsで
「駐車位置・車室」が「フリーロケーション」とあるのですが、
これは「free location space」とすればいいのでしょうか。
他には、「space not fixed」とか?

お力添えをお願いいたします。
References
FYI

Proposed translations

+1
59 mins
Selected

Not reserved

ただの案です。特定の駐車スペース(parking lot)がキープされている場合、reserved を使うので、not reserved と言えば、固定されていないことが表されます。



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-12 02:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

下ではNon-reservedが使われています。
http://parking.unl.edu/permit-types-students

こちらはNon-reserved parkingが使われています。
http://www.uwo.ca/parking/permit.html
Peer comment(s):

agree jgraves : or non-reserved
2 hrs
Thank you. Yes, your suggestion is good.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you and everyone else! I was about to go with "free locating system" but my client preferred "Not reserved" or "Non-reserved". "
43 mins
2 hrs

toll free location

just a suggestion..
Something went wrong...

Reference comments

31 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search