This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 25, 2013 13:16
10 yrs ago
English term

seal

Non-PRO English to French Tech/Engineering Food & Drink Filtres à thé
Bonjour,

Comment comprenez-vous "seal" dans la phrase suivante : (il s'agit de filtres à thé)

"New seal: maximum tea pleasure thanks to an exclusive filter texture"

Merci ! :-)
Proposed translations (French)
4 +1 soudure
4 +1 scellage
3 étanchéité
Change log

Sep 25, 2013 13:29: writeaway changed "Field" from "Marketing" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Cooking / Culinary" to "Food & Drink"

Discussion

Adélaïde Noblet (asker) Oct 2, 2013:
Merci à tous ! Il s'agissait en fait d'un filtre à thé utilisable sans support !
Bonne journée :-)

Proposed translations

+1
8 mins

soudure

le sachet est soudé sur 3 côtés

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-09-25 13:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

c'est un filtre en papier ...
Note from asker:
Merci pour votre suggestion ! Bonne journée ! :-)
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, that's the kind of 'seal' being referred to here — aka a weld!
7 hrs
thanks Tony !
Something went wrong...
+1
2 hrs

scellage

...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-25 15:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Sachet_de_thé
http://en.wikipedia.org/wiki/Tea_bag
Note from asker:
Merci pour votre suggestion ! Bonne journée ! :-)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 day 23 hrs
Something went wrong...
6 hrs

étanchéité

insiste plus sur l'innovation
Note from asker:
Merci pour votre suggestion ! Bonne journée ! :-)
Peer comment(s):

neutral Tony M : The trouble is, this is only a kind of 'seam' — the whole thing isn't per se actually étanche
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search