Glossary entry

French term or phrase:

Fait et passé

French answer:

Fait et adopté

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-07-08 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 4, 2013 18:23
10 yrs ago
77 viewers *
French term

Fait et passé

French Law/Patents Law (general)
Chers collègues,

J'ai une question concernant un texte que je suis en train de traduire...

Il s'agit d'un acte notariel dont la formule finale est comme suit :

Dont acte.
Fait à Paris, en l'étude du notaire.
Passé à Nice.

Est-ce que cela veut dire que l'acte a été rédigé à Paris et a ensuite été passé (= conclu) à Nice ?

Quelle est la différence exacte entre fait et passé ?

Merci !

Responses

5 hrs
Selected

Fait et adopté

L'expression qu'on retrouve dans ce lien http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/business_commerc... veut dire que le texte a été rédigé et adopté dans la ville concernée. Selon le texte donc, il a été élaboré, rédigé, dactylographié etc. (pour 'fait') et (passé) pour adopté/approuvé et adopté par les autorités compétentes.

Voilà :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search