Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Fait et passé
French answer:
Fait et adopté
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-07-08 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 4, 2013 18:23
10 yrs ago
77 viewers *
French term
Fait et passé
French
Law/Patents
Law (general)
Chers collègues,
J'ai une question concernant un texte que je suis en train de traduire...
Il s'agit d'un acte notariel dont la formule finale est comme suit :
Dont acte.
Fait à Paris, en l'étude du notaire.
Passé à Nice.
Est-ce que cela veut dire que l'acte a été rédigé à Paris et a ensuite été passé (= conclu) à Nice ?
Quelle est la différence exacte entre fait et passé ?
Merci !
J'ai une question concernant un texte que je suis en train de traduire...
Il s'agit d'un acte notariel dont la formule finale est comme suit :
Dont acte.
Fait à Paris, en l'étude du notaire.
Passé à Nice.
Est-ce que cela veut dire que l'acte a été rédigé à Paris et a ensuite été passé (= conclu) à Nice ?
Quelle est la différence exacte entre fait et passé ?
Merci !
Responses
4 | Fait et adopté | Premium✍️ |
Responses
5 hrs
Selected
Fait et adopté
L'expression qu'on retrouve dans ce lien http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/business_commerc... veut dire que le texte a été rédigé et adopté dans la ville concernée. Selon le texte donc, il a été élaboré, rédigé, dactylographié etc. (pour 'fait') et (passé) pour adopté/approuvé et adopté par les autorités compétentes.
Voilà :)
Voilà :)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
Something went wrong...