Apr 7, 2013 21:42
11 yrs ago
French term
en butée sur
French to Serbian
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
U priručniku za instalaciju solarnog kolektora se u dve rečenice pojavljuje ovaj izraz:
Positionner le bâti de montage supplémentaire en butée sur les rails du bâti de montage existant.
Positionner les rails supplémentaires en butées sur les rails existants.
Positionner le bâti de montage supplémentaire en butée sur les rails du bâti de montage existant.
Positionner les rails supplémentaires en butées sur les rails existants.
Proposed translations
(Serbian)
4 | odmah do / neposredno uz / odmah do graničnika | Daryo |
Proposed translations
1 hr
Selected
odmah do / neposredno uz / odmah do graničnika
"butée" je graničnik, npr, na kraju šina; bez uvida u tehnički crtež, prepostavio bih da su na krovu postavljene šine i da je solarni uređaj namontiran na te šine. "Positionner ... en butée sur " bi značilo da dodatni uređaj treba postaviti na te šine tako da već instaliran solarni uređaj služi kao graničnik, tj da dodatni solarni uređaj treba postaviti neposredno uz / odmah do postojećeg.
Isto tako, dodatne šine treba postaviti odmah do / neposerdno u nastavku postojećih šina - tj. tako da postojeće šine budu "graničnik" prilikom postavljanja novih šina.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-08 00:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
neposredno u nastavku
Isto tako, dodatne šine treba postaviti odmah do / neposerdno u nastavku postojećih šina - tj. tako da postojeće šine budu "graničnik" prilikom postavljanja novih šina.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-08 00:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
neposredno u nastavku
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala Daryo!"
Discussion
postojeća noseća montažna konstrukcija je na istim šinama na koje treba postaviti dodatnu noseću montažnu konstrukciju, odmah do postojeće (neposredno uz/tako da dodiruje/tako da se podupire/naslanja na).
Izvinite zbog kasnog reagovanja, ne znam da koliko vam je tekst hitan.
Ja sam u tehničkom rečniku našla da imenica butée znači uporište, a glagol buter - nasloniti se, podupreti. U tom smislu sam se dvoumila između ovih prevoda:
Postavite dodatnu noseću konstrukciju za montažu tako da dodiruje/tako da se podupire/naslanja na šine postojeće noseće konstrukcije.
Postavite dodatne šine u uporište postojećih šina/tako da se naslanjaju na postojeće šine.
Na slici se vidi da će šine biti postavljene jedna u produžetku druge, ali se ne vidi da li će se samo dodirivati ili će dodatne šine na neki način biti pričvršćene za postojeće (postavljene u nekakvo uporište...).