Mar 22, 2013 19:56
11 yrs ago
12 viewers *
English term

stranding / grounding

English to Portuguese Other Ships, Sailing, Maritime
É um cronograma de simulações de situações de emergência de um navio. Pelo que eu pesquisei as duas palavras significam a mesma coisa, encalhe, mas estão em itens e datas diferentes. Alguém sabe a diferença e qual seria a melhor tradução?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

encalhe do navio na praia ou costa/encalhe do navio em banco de areia/solo oceânico

link:
Peer comment(s):

agree Salvador Scofano and Gry Midttun : Correto. São duas coisas diferentes.
10 hrs
Obrigada, Salvador!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, eu imaginei que fosse algo assim mas não estava encontrando confirmação."
26 mins

encalhe


Traduziria os dois termos como "encalhe".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search